Hiya people! šĀ
Ā
Today, Iād like to share with you another song by Plu – the Welsh alt-folk sibling trio – specifically from the album they released last year, which is Tri. While most of the songs on it, as is generally the case with Plu, are their original, there are a few exceptions, and Deioār Glyn is one of the two traditional songs on this album. It is a love song, I guess more widely known under the title āPa Bryd y Deui Eto?ā, after its first line.Ā
Ā
I first heard a version by 9Bach, a Welsh folk group whom I discovered relatively early on in my journey with Welsh-language music, and their recording is amazing too, so if you havenāt heard it before and like the song, I highly recommend it, I might also share it on here as well at some point, I just thought it could be quite overwhelming if I posted three different versions of the same song in one post (though itās not like it hadnāt happened before š ).
I think Pluās version is totally enthralling. It has quite a peculiar feel to me – dark and slightly sinister, while warm and soothing at the same time. – In a way, their rendition gave me a completely different perspective on this song. I donāt know about other people, but, as someone who generally over-analyses everything, when I listen to a song, I often catch myself almost subconsciously imagining the whole story behind it. And ever since I got to know what this song is about, when listening to either 9Bachās or Gwyneth Glynās rendition, I just assumed without much thinking that this Deioār Glyn guy must be some sort of traveller, maybe emigrated temporarily, or maybe heās a sailor. But when I heard Pluās version, a thought just popped into my brain that perhaps thereās something more going on than meets the eye. Perhaps he was killed, for whatever reason, and sheās just waiting ācause she doesnāt have much, if any, hope left, just is unable to do much of anything else out of despair than continue to almost catatonically keep watch by the window. Or maybe he cheated on her. Or went to the woods, in search of, idk, kindling, or mushrooms, or whatever and hasnāt come back and she doesnāt know what could have happened.Ā
Ā
Yet, as I said, simultaneously, I perceive Pluās version to be very warm and soothing, partly because usually Pluās music has that quality to me, but also because I feel that, unlike Lisa JĆŖn from 9Bach or Gwyneth Glyn, who seem to put themselves directly in Gwennoās – the lyrical subject of this song – shoes, Marged and Gwilym seem to sing it from more of an outside observerās perspective. One who is empathetic, but naturally a bit distant, because theyāre not her. Like third-person narration or something. I wonder if itās just me or if any of you feel similarly.Ā
Ā
And I love Gwyneth Glynās rendition because she did it a capella, and that sort of automatically makes it feel more expressive. In the beginning of my Welsh-language music journey, I wasnāt so much into Gwynethās music for some reason that I donāt even understand now myself really, but over the years, itās really grown on me and lately I listen to her quite a lot and appreciate her versatility greatly. But Iām also sharing it for a more practical reason – the video of it that Iām including with the post has an English translation of the lyrics (as well as the original lyrics) in the description, so I donāt have to do a translation for you guys myself. š And by the way, for any Welsh learners or linguistic freaks or whoever else interested who might be reading, itās this song that made me realise that people used to use mutations even with personal names (like Gwenno=dy Wenno here). Or maybe itās still a thing in Welsh and Iām just cluelessā¦ š For those who donāt know and are curious, mutations in Celtic languages is, very basically, a grammar thing where some letters in words, usually the first letter at the beginning of a word at least in Welsh, changes depending on the grammatical context – for example what word is in front of it. –Ā
Ā
Plu:Ā
Ā
Ā
Gwyneth Glyn:Ā
Ā