Cezinando – “Håper Du Har Plass” (Hope You Have Space” & ISÁK “Sávan Dus Lea Sadji”.

Hiya people! 🙂

I’ve been familiar for years with the song I want to share with you today, and I’d known it’s a cover of something, but had no idea of what. You may recognise ISÁK if you’ve been reading my blog from the early days because I shared one song of hers – “Face The Truth” – back then. She’s still one of my favourite Sami pop artists, and Sávan Dus Lea Sadji was one of her earlier songs as far as I can recall.

So recently I was listening to some Norwegian music on Spotify and heard “Håper Du Har Plass” by Cezinando that sounded oddly familiar and for a while I couldn’t quite recall what it reminded me of, but eventually figured it out that it sounds just like the ISÁK song, except it was obviously in Norwegian rather than Sámi, and indeed, that is the song which ISÁK covered. Now I like both versions a lot.

Cezinando is Kristoffer Cezinando Karlsen, he is a rapper, singer and songwriter who’s music has been highly acclaimed in Norway, and he lives in Oslo and is of both Norwegian as well as Portuguese descent.

 

ISÁK is actually a band, but I believe its founder and frontwoman- Ella Marie Hætta Isaksen- also uses it as her own artist name. She won a Norwegian song competition Stjernekamp in 2018, and I believe she is now more recogniseable in the mainstreamy world (or at least the more mainstreamy Norwegian world) due to her collabing with Alan Walker.

I managed to do a translation of the Cezinando version, which I’ll share below. This time, since he’s from Oslo, it’s not nynorsk 😌 ) but some bits were still challenging for me for various reasons. Sometimes I knew what something meant in Norwegian but found it difficult to find the right English words that would work in something as concise as lyrics but also convey the sense as well as I’d like. Some bits I could understand literally but wasn’t sure what exactly they’re supposed to mean or whether they’re idioms or whether I was in fact understanding something wrong, to the point that in a few places it seemed rather nonsensical like that line with the cellar. :O

There’s nothing that interests me anymore

Or feel like a genuine feeling

And it has just started to pour down

So I hope you have space

I hope you have space for me, again

Could be just a matress that can lie in the toilet as far as I am concerned

I hope I get a pass into your palace

I can keep calm and sneak around as if I was walking on glass

I hope there is space somewhere inside the heart that you’ve inherited from your mother and me

I hope you have space, I hope you have space

I come all alone and with no pass

You can tell me when I need to pay attention and put me in my place if you find a window for me

Oh, catch me when I fall or lose myself, and the last flame or spark

I will let you cry yourself out for a life with me on my cost if you find a window for me

I’m coming back home

[…] was home again

I cannot go to her again

It is my fault that it has ended

So she has things that boil down in the cellar that burnt the home [???]

And I have things in the closet and in the folder [?]

I let it ring two times before I hung up so you can call me back up, and I will see your name on the screen – with a picture – of you

I hope you have space, I hope you have space

You can tell me when I need to pay attention and put me in my place if you find a window for me

Oh, catch me when I fall or lose myself and the last flame or spark

I will let you cry yourself out for a life with me on my cost if you find a window for me

I come all alone and with no pass

I have slept out before

Then I was closer to the real me

The one far from the perfect, little defective me

I thought it was Jesus when you woke me up, but I’m easily fooled

The whole life and the whole world has been on me

So I gave up trying to make them understand me

I can make dinner, its the same for me

What about frozen hash?

I hope you have space, I hope you have space

I come all alone and with no pass

You can tell me when I need to pay attention and put me in my place if you find a window for me

Oh, catch me when I fall or lose myself and the last flame or spark

I will let you cry yourself out for a life with me on my cost if you find a window for me

There’s nothing that interests me anymore

Or feel like a genuine feeling

And it has just started to pour down

So I hope you have space

I hope you have space for me

Again, again, again, again

Every time I’ve wanted to come back home to you

I wasn’t expecting to be able to find a translation of ISÁK’s version, but, surprisingly, I did, and as far as I can tell as a practical non-Sámi speaker (yet) it seems fairly decent. You can find it

here.

My nature has changed, crushed

And it feels no more

It is fitting that it has began to rain again now

I hope you have

Hope you have

Space for me

I don’t ask for much

I could even

Go sleep on the floor

Then I wish that I could

Get away from this pain because

Nothing feels okay

I wish you have space somewhere

In your heart that you got from your mother and me

I hope you have space

Space for me

I am all alone now

Nothing matters

I promise to obey and be good

If you would let me in

Oh, save me when I hurry

Or lose myself

When the last lights have died out

You can cry in my arms

Give me the burden

If you would let me in

I return home again now

Most unfair in the world

How they don’t find peace anymore

When they know who is guilty

And then look for ways that

Must kill the sorrow

But my ownership is in their house

Because of that I don’t have strength to quit

Knocking their door

Even though each wound shouts not to tease

I need you

I hope you have

Space for me

I am all alone now

Nothing matters

I promise to obey and be good

If you would let me in

Oh, save me when I hurry

Or lose myself

When the last lights have died out

You can cry in my arms

Give me the burden

If you would let me in

I hope you have

Space for me

I am all alone now

Nothing matters

I promise to obey and be good

If you would let me in

Oh, save me when I hurry

Or lose myself

When the last lights have died out

You can cry in my arms

Give me the burden

If you would let me in

I hope you have

Space for me

I am all alone now

Nothing matters

I promise to obey and be good

If you would let me in

Oh, save me when I hurry

Or lose myself

When the last lights have died out

You can cry in my arms

Give me the burden

If you would let me in

Cezinando:

ISÁK:

Silja Sol – “Stemning” (Mood).

Hey people! 🙂

Today I’d like to share with you another song in nynorsk this month, this time from a young pop singer from Bergen called Silja Sol Dyngeland, or simply Silja Sol which is her stage name currently. Silja grew up in a musical family and thus was surrounded by music from the start and learned to play various instruments from an early age, and then as a teenager she also started writing her own lyrics. I read that when the singer AURORA was looking for members of her accompanying band, Silja was asked if she could suggest someone who could play the keyboard, and she offered that she could join in, which I think was quite a brave and self-confident decision given that, of all the instruments she’d learned to play, she didn’t know how to play the keyboard, though she did play the piano already. Apart from that, Silja also does backing vocals for AURORA.

Like I said, this song is in nynorsk, but, unfortunately, unlike with the last song in nynorsk that I shared on here, by Sigrid Moldestad, for this one I wasn’t really able to make a translation at all. I can’t seem to make sense of too many words in here and, as a result, I’m not sure I fully get it as a whole. But I just think this song is really nice even without understanding the entire lyrics.

Sigrid Moldestad – “Eg Vil Vere Her” (I Want To Be Here).

And for today, I’d like to share with you a Norwegian folk song. I’ve shared quite a lot of Norwegian music on this blog, even before I’ve started kinda sorta learning Norwegian this year, but I feel it’s mostly been pop, and not so much folk. Sigrid Moldestad is one of the most recogniseable and awarded contemporary folk artists in her home country as it seems, and she blends folk music with more modern influences. Aside from being a singer, she is also a violinist and aside from playing your typical violin, she also plays Hardanger/Harding fiddle, which is a national instrument of Norway. She originates from Breim (I still haven’t really wrapped my brain around the geography of Norway but I believe it’s somewhere in the west) and she sings in nynorsk. I chose to share with you a song from her 2017 album Vere Her (Being Here). Something in it kind of spoke to me when I first heard it and understood more or less what it’s about, even though this song is a song about motherhood and I am not a mother. In this song, Sigrid ponders what it will be like when her daughter reaches adulthood, and how she, as a mother, can still be withh her, despite her child will be out of the nest and it may not be possible for her mother to always be close in a physical way. It spoke to me because sometimes when I think about motherhood, and being a mother in general, it seems to me like it must be extremely hard for mothers to let their children go when the time comes, despite having cared for them, bonded and being very close to them for many years. I think if I were a mother, I would find it really difficult to move on, so despite I am not and most likely will never be, I believe I understand her perspective in a way.

I tried to translate these lyrics, and I (sort of) did, despite having a lot of doubts, because I don’t really feel very confident yet when it comes to nynorsk and had to look up loads of words. This is by no means a reliable or complete translation, some bits may be totally incorrect or look kind of weird, but I thought I’d share it anyway, to give you a glimpse of what it’s about, and to give myself a bit of a challenge. Maybe someone who has a better idea about nynorsk/Norwegian in general will see this and help me fix it and I’ll learn something new, or I’ll look back at it in a year or two and be able to fix it myself.

 

I want to be here

I want to be here for long

So I can see how it goes

I want to follow you

I want to hold your hand

So that you find your way, my dear child

But life is not like that

We never get to wholely see

How it goes

How it goes

So I’m saying this now

I want to be a wind

That blows on your cheek

And a feather you find

[think? ] what you will be like

when you get old

Will you need me then, when you’ll have grey hair

We are light at night

Where you are, there I am

When the new path comes [?], you will become a great-grandmother

But life is not like that

We never get to wholely see

How it goes

How it goes

So I’m saying this now

I want to be a wind

That blows on your cheek

And a feather you find

No days shall come back

Everything is here and now

We breathe life and [stare? Believe? ] in a little [hope?]

That everything isn’t sleep and then it’s over [???]

But that there are other promises

So you (hear???) me

When you need me

And I sing for you

Then I shall send down a feather

Then I will cherish you as before

Because maybe life is like that

That we always get to see

How it goes

How it goes

Because sometimes I go and see

A feather that I find

Get a kiss from a wind

That blows on my cheek

Because maybe life is like that

That we always get to see

How it goes

How it goes

Because sometimes I go and see

A feather that I find

Get a kiss from a wind

That blows on my cheek

Sandra Lyng ft. Morgan Sulele – “Ta Me Dit” (Take Me There).

Hiya people! 🙂

For a bit of change, today let’s listen to some very normal, Norwegian pop. I heard this song for the first time some week ago and it seems to be quite sticky because it stuck to my brain for quite some time afterwards, and I think it’s cool so why not share it. Both Sandra Lyng and Morgan Sulele are very successful, and quite recogniseable in Norway as it seems, singers. Sandra’s fame started when she took part in the Norwegian Idol in 2004, she also lived in Los Angeles for a while during her career and collaborated with American artists. I have already featured one song by Morgan Sulele called “Noora” some three years ago.

Since as you may know I’ve been kinda sorta learning Norwegian lately, I decided to try and translate the lyrics. It turned out to be a bit challenging, but not too challenging, and interesting, because while Morgan appears to be from somewhere around Oslo, Sandra’s dialect is one that I haven’t had much exposure to before. She is from a town called Mosjoen, in the Vefsn municipality, and although I’m still not very well-oriented in the Norwegian geography and am learning things, basing on some bits from her dialect it must be somewhere in the north. I have had contact with nordnorsk (northern Norwegian) but mostly from like Finnmark or thereabouts, and some features of Sandra’s dialect were quite new to me. I found the verbs particularly puzzling ’cause when they’re in present tense sometimes they look more like infinitives to me, or something yet different, and sometimes they do look like what I’d consider proper Scandinavian verbs in present tense. 😀 I wonder if it’s the dialect thing or the music thing, like how sometimes things don’t necessarily have to be grammatically correct in songs. Then there’s the word “me”, which struck me immediately since it’s in the title, I’d always thought northerners pronounce this as ma. Yet she pronounces it mostly as me, and then once or twice I think I heard it as ma. That just confirms my initial belief that Norwegian is freakishly inconsistent. 😀 It’s interesting because I’ve heard quite a few ways to pronounce this word (which in standard Norwegian is spelled meg and pronounced MY) but I don’t think I’ve heard “me” before. Norwegian is so fascinating in its diversity. Anyways, I found another

English translation

which, while kind of clunky itself, helped me to clarify the thing with verbs so that I could make my own translation, which I hope isn’t too bad though since I’ve only been learning Norwegian for a few months there could be some huge mistakes that I don’t even realise.

 

Dark night

Hunting for dreams

Dry, cold

No one is speaking now

Tomorrow will come, but it isn’t coming now

Thinking she will escape again, but no place to go

For no one can take the hope from her

Take me there

Where the sun always shines

Take me there

Where the love wins

Take me there

To a place where there is no shadow

Take me there

Take me there

He doesn’t dare go

Though the day is over now

Because he knows that mother is home and he knows that she is crying now

And if he comes home too late again

A fully deserved punishment is waiting

So now he must go home because the day is over now

Take me there

Where the sun always shines

Take me there

Where the love wins

Take me there

To a place where there is no shadow

Take me there

Take me there

When it’s raining, can you take me with you

To another place where everything is good

When it’s raining, can you take me with you

To another place where everything is good

Take me there

Where the sun always shines

Take me there

Where the love wins

Take me there

To a place where there is no shadow

Take me there

Take me there

Trollguten – “Pell Deg Ut”.

Hiya people! 🙂

So last month I have already shared

one song

from this young and quite surprising Norwegian artist with you, and I was intending on sharing some more of his music, so that’s what I’d like to do today, as, in my humble opinion, the music that he’s made that is actually good is really underrated compared with how much attention his less ambitious stuff seems to be getting in Scandinavia.

This song, just like the previous one from him I shared with you, has interesting and kind of weird lyrics. I like weird, creative and genuine. As you may know, lately I’ve been playing around a little with Norwegian and I find it fascinating how this language has such a load of dialects and how cool it is that people don’t have this kind of shame about speaking them as some other nationalities with a lot of dialects often have. He wrote his lyrics under this particular stage name in what I believe is the Stavanger dialect or something similar from the southwestern Norway, and I was able to pick up bits and pieces of this song via my Swedish and some knowledge I’ve recently gained in Norwegian, so I had a basic idea of what it’s about, but I decided to sit with it before writing this post and try to figure out as much as I could from these lyrics when seeing them in writing so I could give y’all some idea. I didn’t understand everything, but here’s what I gather from it. He/the lyrical subject addresses some girl who lives in his house, presumably renting or something like that, who sounds like one huge disgusting nightmare to share your living space with. She eats and drinks like a pig, leaves crumbs of food on his sofa, doesn’t flush the loo, carelessly sits on his guitar, doesn’t pay rent and seems to be a real fart factory or potentially shitting herself ’cause that’s how bad it apparently smells, and it sounds like some default state for her to smell of sweat and poop. Ew! It sounds like a super weird arrangement if you ask me because she not only lives in his house essentially for free, but he also cleans up all her mess and even makes food for her! :O And she won’t even say thank you. It’s not surprising, given all that, that finally the lyrical subject had enough of it and decided it’s time to kick her out. So he told her to pack her bags and beat it. Except when she did pack her bags, he discovered that half of the tings she packed were actually his.

As an introvert who hates parasite people and considers my private space extremely important, this sounds like quite a hell for me to put up with, even though at least I don’t practically have much sense of smell.

Oddly enough, despite I think I understand quite a fair bit of it (which I consider great since it’s a dialect and not standard Norwegian and since I don’t actually speak Norwegian as such), I have no idea what the title means literally. I mean I can guess it’s something like get out of here or something, but I don’t know what the verb “pell” (which is probably pelle in the infinitive) means exactly.

Maria Mena – “Speil” (Mirror).

Hiya people! 🙂

Earlier this year, I shared with you one song from this singer already. This one is, from what I know, her first original song in her mother tongue, which is Norwegian. And just like that song I shared with you before (“Not Okay”) and like a lot of her music in general, I think we can also say that this one is very much a mental health song, dealing with the topic of low self-esteem and how it’s so strange that we often see ourselves so badly and want to have traits that we don’t have when other people, like our friends, see only good things in us and consider the things we don’t like in ourselves our good traits. This is a very happy, heartening song, encouraging you to use your friends, and all the positive opinions they have about you, as a mirror to see yourself in. I like it a lot, and as someone with AVPD, I can certainly relate to it, with my own view of myself and the good and bad things about me not seeming very congruent with what others think, but also I’ve always been wondering how it actually is, is it an individual herself or the people around her who get the clearer picture of what this individual is like? I’m inclined to say that it’s the person in question who knows it better, because you are with yourself 24/7 whereas your friends only see some bits of you that you share with the outside world so it’s impossible for them to know you as well as you do yourself. And obviously the bits you’ll want to share with others won’t be the worst bits of you, so quite naturally they’ll usually get to see the good things. On the other hand perhaps because they have an outside perspective they can be more objective in some way. Regardless though, whether it’s you or other people who are “right” about how good or bad you are, it’s always nice to think about the positive things that people have told you when you’re feeling yucky and self-loathing.

I guess I haven’t shared this on here before, but I’ve been playing around with Norwegian a little bit for the last couple months, trying to figure it out a bit more than simply by understanding some of it accidentally via my Swedish, learning about the grammar, vocabulary differences, all the dialects and stuff, mostly out of curiosity simply because it has never been on my most most favourite languages list, but who knows, maybe I’ll actually want to get fluent in it too. It’s certainly possible and since it’s so similar to Swedish I feel capable to learn it while still having Welsh as the language I’m learning primarily at the moment, because it’s not really like I didn’t have a clue at all about Norwegian to begin with and need to put as much work into it as I would into a totally brand new language. So today I decided I’ll try to do a translation of this song, and I actually did translate almost the entire song, but then figured it was sooo lame that I deleted it right away, even though I sat with it for like an hour. 😀 I constantly had a feeling that something was very wrong with it. I still don’t feel confident with Norwegian at all. Talk about low self-esteem. 😀 I generally don’t have this problem with my languages, but maybe I do with this one because it doesn’t really feel like one of “my” languages, or not yet. But I guess since this song has quite a clear topic and I’ve already told you what it’s about it doesn’t need a literal translation really to hit home.

Kati Ran ft. Heilung – “Flamme” (Flame).

Hey people! 🙂

Today I have a song for you from a very interesting, international music project, which is fairly new to me. Heilung are three people (Kai Uwe Faust from Germany, Christopher Juul from Norway and Maria Franz from Denmark, whom I was also familiar with from her other band Euzen and collaboration with Valravn/Virelai). Their name means healing in German and they make experimental Nordic folk music, using a lot of interesting instruments from the Old Norse period, as well as singing in multiple languages, like German, English, Norwegian, but also Old Norse or Old English. There’s plenty of references to Germanic and Old Norse mythology. Since it’s very much pagan folk, they didn’t make it to the list of my favourite Nordic folk artists, as I am Christian, but I think their music is very interesting simply because of their approach to it and how involved they are in this and in recreating this music as accurately as possible, it’s clear that they definitely know what they’re doing. This project surely has lots of character and I always like it. Kati Ran, in turn, is a Dutch solo singer who also makes Old Norse music. The second part of her stage name comes from the Norse goddess Ran – a personification of the sea, wife of the jötunn Agir who also personifies the sea, and mother of nine daughters who all personify waves. –

This song is sung in Norwegian, and below is a translation that I’ve found. In the lyrics mention Norns, who are the Norse deities of destiny, much like the Greek Moirai or the Roman Parcae. One verse is not in Norwegian and, to me, it appears to be Old Norse, but I could be wrong, perhaps it’s Icelandic or something.

 

Sing to my heart

Come onto the ground

The weave is my faith

When the Norns cry

Sing to my heart

Like a flame

Light up the threads

Burns down lovers

Sing to me

Closer than strings

Weave your way to me

Spread your wings

The creation wins

Skin on skin

Because when we meet

Fires burn

Madr hverr lifir at munom sinom

Sing to my heart

Come onto the ground

Trollguten – “Skogen” (The Forest).

Hiya people! 🙂

For today I thought I’d share with you one of my recent discoveries when it comes to Norwegian music, which I’ve found very interesting. Even though I don’t speak or learn Norwegian as such, only Swedish, I do seem to feel some kind of affinity with Norwegian music, and a lot of that music happens to be somewhere on the electronic music spectrum. This also is the case with this artist.

Trollguten (which means the troll boy in English) is Norwegian producer and singer-songwriter Kristoffer Björntvedt (or maybe it’s with the Norwegian ø, I’m not sure as I’ve seen both spellings), who has also made music under quite a few other aliases, playing around with different kinds of electronic music, from electro pop to what they call russ music in Norway which is like a dance subgenre I guess we could say, often with easy-cheesy, cringey or downright obscene lyrics, particularly associated with russefeiring, or russ celebration, that is when high school pupils (russ) are in their last semester of school and celebrate the fact that they’re finishing high school and are now adults so they can drink and apparently often do a lot during that time, but from what I understand it’s also just generally party music, regardless whether you’re a russ or not.

I’m not going to mention all the different names/alter egos/whatchamacallit he’s known as, because with at least one of them (the one that’s most successful and under which he makes the aforementioned russ music) he’s anonymous and doesn’t want people to know who he is. Actually, I wonder if it isn’t a bit of a Pulcinella’s secret because, while I myself happened to come across his less well-known music projects first (which is very fortunate because otherwise I’d probably not be encouraged to delve deeper), there seem to be a lot of people in the interwebs who know only this russ music activity of his, and are wondering who he is, and it doesn’t require any special detective skills to figure that out, there’s even a thread about him on what seems to be a pretty popular Swedish forum. Still, I believe privacy is a crucially important thing so I’m not gonna reveal the secret. 😀 I suppose if any young Norwegian/Swedish folks, will be reading this, they’ll guess whom I’m talking about anyway. Also if I wrote the sort of lyrics he does under that particular pseudonym I think I’d also much prefer to stay anonymous, hahah, although for him it’s apparently not this that’s the reason.

Anyways, the first project of his that I’ve heard of, about a month ago, and that also took off quite well in his country as it seems, was Travelle, and I liked it a lot immediately. It’s maybe not what I’d typically listen to, even when it comes to electronic music, but something about it really spoke to me, and also I really like when people are raw and real with their music like that, expressive but without being overly exalted. And then I learned about his other musical activity, and even though definitely not all of his music spoke to me, I really liked his versatility, I always like that in people, whether it’s in music or whatever other area. And I like it when people who do music solo do everything themselves, as then you can get quite a consistent picture of the mind behind it. Another thing that I always appreciate in musicians that he also is is that he’s really prolific. Sadly, the project he’s most prolific in is that russ one, and he hasn’t done anything as Trollguten in ages, and nothing new as Travelle in couple years either, but I suppose he invests himself most in the russ stuff because it’s simply what people want the most, and so it pays off the most, as he hasn’t got quite as much attention with all the other stuff as with that.

And then I also happened to learn that not only does he make music in Norwegian, Swedish and English, but he also apparently loves languages and can speak German and Spanish. Somehow I would never have thought that this could be the case. Moreover, he tends to speak in quite a peculiar mix of Swedish, Norwegian and English from what I’ve noticed. Mixing languages is fun! And I think it must be all the more fun when you live in a country where people can actually understand you when you do so. 😀 I wish I could do that, but everyone around me is monoglot and they’d think I’ve gone even more crazy than ever. On the other hand, I always used to mix up languages spontaneously and involuntarily when I still used to drink alcohol, so maybe it has this sort of effect on him as well.

I think I might share some of his Travelle music in the future as well, but since Trollguten was an earlier thing and it’s also really really good, I thought we’d listen to this first. He’s originally from near Stavanger in the southwest of Norway, although is currently based in Oslo, and as Trollguten, he sang his lyrics in the Stavanger dialect.

I’m not good at understanding Norwegian by ear, and even looking at the lyrics I don’t get everything so wouldn’t be able to translate it for you, but from what I gather, he/the lyrical subject’s on some trip in the forest with a girl, that would have been nice, except she’s being in a quarrelsome mood or something like that, and wants to leave him, so he’s trying to convince her how bad an idea it is, because they’re deep in the forest and because she’s afraid of the dark, and allergic to birch, on top of that.