Song of the day (17th August) – Plu – “Geiriau Allweddol” (Keywords).

Hiya people! 🙂

I thought I’d share with you this very dynamic song from Plu. It comes from their self-titled debut album and it’s their original, with Elan’s and Marged’s lyrics, and Gwilym’s music.

Plu – “Ar Garlam” (Galloping).

Hey people! 🙂

Today let’s listen to a song by Plu, from their album with children’s songs called Holl Anifeiliad y Goedwig (All Animals in the Forest). This is one of my favourite songs on this album musically, although my understanding of the lyrics is rather patchy so I can’t share any translation or anything like that with you.

Gwilym Bowen Rhys – “Hanes y Sesiwn yng Nghymru” (The Tale of the Session in Wales).

And for today, I chose a song from my other faza peep, Gwilym Bowen Rhys, from his album Detholiad O Hen Faledi I (A Selection of Welsh Ballads I). This is the first song on it, and one of a few quite hilarious ones on this album. It was written by the satirical poet and pamphleteer John Jones (1766-1821) better known under his bardic name Jac Glan-y-Gors, called so after his birth place, Glanygors in Denbighshire, and set to a traditional melody. It refers to the situation that happened in Wales after the Welsh act of union, when English became the official language of the country, but most people only spoke Welsh. The song takes place in 18th century when the linguistic situation is still the same. It tells the story of a rural Welsh court where people can’t really communicate effectively due to that barier, which the judge finds quite frustrating, and the whole thing is really comical.

Gwilym Bowen Rhys – “Garth Celyn”.

For today, I have an incredibly interesting song for you! It was written by Gwilym together with his mum – Siân – for Cân I Gymru 2012, and it’s about real people from Wales history.

I think I mentioned some time ago on here that I was reading “Here Be Dragons” by Sharon Kay Penman – a historical novel about the Welsh prince Llywelyn (or Llewelyn) Fawr (Llywelyn the Great) which focused very strongly on his relationship with his wife Joan, known in Welsh as Siwan, daughter of king John of England.

Part of why I really wanted to read this book was that I was already introduced to their story by this song, and it really describes it in such a way that you want to learn more, at least that was the case with me, though surely the fact that Gwilym has been one of my faza people had something to say in it as well. I really like the way it’s written, with a lot of understanding of Siwan’s situation and what she might have felt at the time.

Its name, Garth Celyn, comes from what is the most likely site of their palace, this is a place in Gwynedd, whose name may apparently be translated to Holly Enclosure.

While the song has been written from Siwan’s perspective, it’s also cool that you can just as well see it from Llywelyn’s perspective.

The lyrics, as well as English translation and a slightly more detailed background of this song, are in the description of the video.

Plu – “Ambell I Gan” (An Occasional Song).

Hiya people! 🙂

For today I chose one of the songs by Plu from their album “Tir A Golau” (Land And Lights), which is definitely one of my most favourites from that album. This is the only traditional song on it, and I’ve come across quite a few different renditions of it ever since I’ve started to listen to Welsh music more seriously and learning the language. But Plu’s arrangement is definitely the best I’ve heard, I love absolutely everything about it! The lyrics are great too, capturing it very well how inspiring music can be. I’ve found an English translation of the Welsh lyrics, which has been written by

Richard B. Gillion.

An occasional song will keep my breast

From sinking down under the frequent wave;

The muse is so cheerful,

so attractive, so pure,

I give heart-felt thanks

for an occasional song.

An occasional to song

as the night turns dark,

So light is the day, so cheerful the rose,

Misty, hopeless clouds – like wool

They turn, if I can

get an occasional song.

An occasional song

gives strength in the limb,

And the shoulder to carry

many a burden,

And the force of difficulties

to be crushed completely

If I can get to sing an occasional song.

An occasional song I will get in the world,

But I travel to a land

which is all singing,

And after I leave the desert completely

I hope to get to sing,

not an occasional song.

Plu – “Ambell I Gan”.

Song of the day (27th May) – “Gwilym Bowen Rhys – “Clychau’r Gog” (Bluebells).

Hey people! 🙂

I wanted to share with you something by Gwilym today (or rather yesterday, but yesterday was quite chaotic so I didn’t manage in the end) and was very surprised to realise that I’ve never shared this one with you before, because it’s definitely one of my most favourite songs from his last album – “Arenig”. – It is one of the more contemporary-sounding songs on this album. I like how it’s so calmly joyful and thus makes an interesting contrast with the preceding

“Lloer Dirion Lliw’r Dydd” (Gentle Moon, Colour Of The Day),

which is also a love song, and also one of my most favourite songs on this album, but feels so vastly different, being a much older composition and filled with anguish. Yet they both fit in there perfectly and the contrast probably just shows the beauty of each of them even more.

The song I want to show you today was originally composed and written by Gwilym and has really beautiful and captivating lyrics, although even I – being just a Welsh learner – can see that they sound way more natural in their actual language than any English translation would. Welsh is just so much better for this kind of thing. The translation is also Gwilym’s, and comes from

Gwilym’s website.

The sun was insisting that it was Summer,

and the blue-green path was inviting us,

and we heard the gentle bells of May

calling to us both.

She was the very essence of Spring,

and her conversation was a lovely, careless song.

And a feeling came over me, the like I’d never felt before,

like a fire under my skin.

A fire from my head to my feet,

her smile quickening the blood,

on the edge of the sea of blue bells.

Concealing the truth behind half a smile,

and longing for her tender embrace.

Concealing love behind sarcastic words,

and my life between her finger and thumb.

Every doubt had long since fled,

and the yearning was a rushing torrent,

to swim the sea of blue bells.

No one was an ear nor a witness, only leaves,

no one was an eye, except for the sun,

no one there but her and me;

the only people in the world.

And then we plunged deep into the wave;

one moment that lasted a whole year,

into the depths of a sea of blue bells.

To stay in her embrace was to prove a false hope,

a dream in vain.

And I hear the gentle bells of May

sighing a farewell to us both.

But I’ll keep this safe in the chamber of my heart:

the moment that lasted a whole year,

and I’ll remember this as long as I possess a memory;

holding her in a sea of blue bells.

Bendith – “Dan Glo” (Locked).

Hey guys! 🙂

For today, I chose a beautiful song, another one from the self-titled album by Bendith – the Welsh folk music project which is a collaboration between the band Plu (Gwilym Bowen Rhys and his two older sisters – Elan and Marged) – and Carwyn Ellis from the indie pop band Colorama. In this particular piece, we can hear Carwyn and Marged’s vocals.

I like the slightly dark feel of this song. I love reading reviews of albums that I particularly love – and this one definitely belongs in this category – to see how my reception of them is similar/different to the reviewer’s and perhaps sometimes gain some more insight along the way. And I remember reading in one review, I believe it was written by Helen Gregory from Folk Radio UK but I’m not perfectly sure, that this piece feels very cinematic. I think this is the absolutely perfect word to describe it!

Bendith – “Bendith” (Blessing).

Hey guys! 🙂

The piece I have for you today comes from the musical project called Bendith, from their album called Bendith, and the piece is called Bendith as well. Bendith have featured on my blog a few times earlier, because one of my faza people – Gwilym Bowen Rhys – took part in it. It is a collaboration between members of the band Plu (Gwilym and his two sisters) and Carwyn Ellis – leader of Colorama, an indie pop Welsh band. – Plu and Colorama sound very different from each other, but the four are all a very versatile bunch and, judging from the album, must have gotten along very well musically. The idea came from Carwyn Ellis, with whom the music of Plu resonated very strongly so he reached out to them asking if they’d like to do something together. And that’s how Bendith was born, it sounds a lot like Plu, yet different. I like how it’s both so contemporary yet also rootsy, filled with nostalgia and childhood memories. “Bendith” is the closing track from this album.

 

Below is a link to Songwhip, where you can (hopefully) find this piece on your favourite streaming service. There is a link to YouTube as well but it’s not properly tagged or something, and it links to a different song.

Bendith – “Bendith”.

Pendevig – “Lliw Gwyn” (White Colour).

Hi hi hi people, and very happy Easter to you all! 🙂

I’m late with today’s song of the day, as it’s Easter so I’ve been spending a lot of time with my family.

For today, I chose a really hilarious Welsh folk tune, performed by Pendevig. Pendevig is a project evolving around traditional music, but also heavily infused with influences from lots of other genres. It is made up of a group of young talented folk musicians who are already well-known on the Welsh-language music scene, most of them from the band Calan. However, I first became interested in it because one of my faza people – Gwilym Bowen Rhys – is also part of it. It is also he – together with Bethan Rhiannon, the vocalist of Calann – who sings the song I’m about to share with you.

Its actual, full title is “Lliw Gwyn Rhosyn Yr Haf” which has been apparently translated to English in a lot of ways, but the most literal translation that makes sense is White Colour Of A Summer Rose. It’s basically a conversation between a mann and a woman, where the man tries to chat her up by comparing her to a white summer rose, and some other things as well, and she wittily rejects his advances, only to finally admit that she’s actually just as madly in love with him as he is with her. When I first heard this song, I had no idea what it was about, but as my Welsh kept developing and I was able to understand enough of it to figure out the context, I was snorting out with laughter.

While preparing to share this song with you, I’ve found this fantastic and very thoroughly researched post about it by

Ffion Mair from The Foxglove Trio

which I would highly recommend to read if you’re interested to find out more. – According to Ffion’s post, this song was written by Richard Williams – a 19th-century blind poet born in north Wales, also known as Dic Dywyll, or Dark Dick in English. – I just love how creative it’s original title was – “A new song, which is a conversation between a young boy and a girl about getting married”. 😀

In Pendevig’s version, at the end of the song, there is also a beautiful poem written by Iestyn Tyne – one of the members of the group – which, as Pendevig explain, is about the loss of a lover and healing from it.

Here is the translation of Lliw Gwyn from Ffion’s post, including one verse which Pendevig actually don’t sing, (the third one), but which does appear also on Pendevig’s website, plus it’s funny and I like it.

 

“Good day to you my final star,

As white as a summer’s rose,

You are the fine girl that I love,

As white as a summer’s rose.”

“Well, shut your mouth you vain old man,

The nastiest ever on the face of the land!

I will hang myself before I come to court you,

In a word, that is the truth.”

“Your kiss, my darling one

As white as a summer’s rose,

Is like honeycomb every minute,

As white as a summer’s rose.”

“And so is your kiss,

The nastiest ever on the face of the land,

Second only to being wronged,

You old big-mouth, that is the truth.”

“Tell me when we can marry,
As white as a summer’s rose,
I know you belong to me,
As white as a summer’s rose.”
“When you see the cat eating the pudding,
The nastiest ever on the face of the land!
And Siôn Puw’s cow making the butter,
You old big-mouth, that is the truth.”

“If you are going to refuse me,

As white as a summer’s rose,

Give me a kiss before we say farewell,

As white as a summer’s rose.”

“Well… I might as well tell you the truth as not,

O kindest ever on the face of the land,

You had two before, you can have another fifteen,

In a word, that is the truth.”

Plu – “Fel Llwynog” (Like A Fox”.

Hey people! 🙂

I feel like I haven’t shared anything by Plu on here in quite some time, so let’s do it today. This is a song from their first, self-titled album. In case you don’t know or don’t remember, Plu is a Welsh alt-folk/psychedelic folk trio made up of Gwilym Bowen Rhys – one of my faza people – and his two sisters, Elan and Marged. I really like how Gwilym once described what they do on BBC Radio Wales where he was interviewed by Lynn Bowles two years ago after the release of his third solo album Arenig. He said that it started off because he wanted to make folk music, and he wasn’t doing anything solo yet, and he says that it’s his sisters “writing these lovely words and me trying to think of weird harmonies to go with them”. 😀 They’re really weird sometimes but I think that’s what I like most about Plu! 😂

Y Bandana – “Dim Byd Tebyg” (Nothing Like).

Hi people! 🙂

Today I have for you a very cool song from Y Bandana – the Welsh rock group which no longer exists now but was comprised of Gwilymm Bowen Rhys, his cousins and his friend – from their second album called Bywyd Gwyn.

Gwilym Bowen Rhys “Y Gwydr Glas” (The Blue Glass) & Mared Williams “Gwydr Glas”.

Hey people! 🙂

Today I chose to share with you two versions of a traditional folk song in Welsh. As is often the case with me, I just couldn’t decide for one because I think they’re both great each in its own way and also that it will be cool to have more than just one version so that you can compare them for yourselves and see which one speaks to you more.

The first one comes from Gwilym Bowen Rhys and it’s the final track from his debut albumm “O Groth Y Ddaear” (From The Earth’s Womb). As is often the case with folk songs like this, they often have a lot of tunes associated with them and their lyrics can vary. Gwilym decided to go with a less commonly known melody, the last recording of which, before his, was from the 1950’s. I really like the minimalism of his interpretation.

The second version – by Mared Williams – whom you may recall as a vocalist in the Welsh rock band Y Trwbz whose music I’ve shared on here a few times (both Gwilym and Mared are quite mind-blowingly versatile whenn it comes to musical genres) also appeared on her debut album, however in the video I’m sharing with you she sings it from her home. It has the more common melody and is a bit longer, but I got the English translation of the lyrics for you from

Gwilym’s website

so it doesn’t include the additional verses in Mared’s version, which is a pity because from what I understand from them, that’s where the things get more interesting and captivating, but I don’t feel fully capable of translating them myself just by ear without at least looking at the lyrics and I can’t find these verses anywhere. It has a bit of a jazzy feel as a lot of her solo music does which makes it really interesting.

I think it’s cool that while this is such a very traditional song, I guess both these versions could be quite easily digestible to people who aren’t really into folk, or that’s how it seems to me, although I’m probably not very objective since I’m very much into Celtic folk so it’s just me trying to put myself in other people’s shoes really. 😀

Just as a fun trivia sort of thing, the “glas” in the title doesn’t mean glas, it means blue. 😀 I guess it could be confusing for people since the title means The Blue Glass. Actually, the Welsh word glas can also mean other colours, I’ve come across this word also being used for green, grey and silver. The blue glass in the title, from what I read, most likely refers to the window panes which used to be bluish green.

Here is the English translation:

 

If my love comes here tonight to knock on the blue glass

Give him a seemly answer, don’t answer him crossly,

That the girl isn’t home and her good will isn’t in the house,

A young lad from the next parish has taken her away.

Gwilym Bowen Rhys – “Jeri Bach Gogerddan”.

Hey people! 🙂

I’ve been hearing lately that Gwilym Bowen Rhys is about to release a new album, which is exhilarating news to me! It will be part two of his “Detholiad o Hen Faledi” (Selection of Old Ballads), the first part of which he released in I believe 2018. I don’t know when exactly it’ll come out, I don’t know if there’s any official date and I just haven’t seen it yet, but it seems like it could be any time now.

Before it comes out though, I thought it would be a very good idea to share with you something from his most recent album – “Arenig” from 2019 – about which I wrote a fair bit when it came out, which contains both traditional material and his original music, however somehow I didn’t really share all that much from it on here, I guess only two tracks. So today will be another one.

This is Gwilym’s original composition, which commemorates the Welsh Romani Gypsies community and their influence on Welsh folk music, and, from what I read when the album come out, it is particularly in honour of Abram Wood, also known as the father of the Welsh Gypsies, who was a fiddler and was said to introduce the fiddle to Wales. He had a large family and apparently a LOT of his descendants were great harpists. Here is this little piece.

Y bandana – “Dŵr, Tân, Cân” (Water, Fire, Song).

Hey people! 🙂

Today I’d like to share with you a song from Y Bandana – one of the bands which Gwilym Bowen Rhys (one of my faza subjects) used to be a member of. – I said it already before on here but I really like how it shows Gwilym’s musical versatility and diversity – when you’ll listen to what he does with Y Bandana, with Plu and then solo, it all feels quite a lot different yet he’s thriving in all those music realms. Y Bandana was a rock band that he and his cousins and his friend founded as teens, and they were really successful in Wales, and recognisable for their humorous, kind of cheeky, mischievous and sometimes a bit silly lyrics. The song that I want to share with you however is different, because it really has quite a different style than all of their other songs. It comes from their final album Fel Ton Gron, which to me has a bit more musically adventurous and mature feel to it but at the same time is still very much their style and I think it’s my favourite album of theirs. But, like I said, this one song has a different feel to it than their music in general or the rest of the album, more folky in a modern way than rocky definitely, yet at the same time it complements the album as a whole very well and it doesn’t feel out of place at all. And I like the differentness of it, so that’s mostly why I want to share it with you.

Plu – “Milgi Milgi” (Greyhound Greyhound”.

Hey people! 🙂

Today, I’d like to share with you a little children’s song by Plu. You may remember, if you have been around here for a while, that Plu is a Welsh alt-folk trio, consisting of Gwilym Bowen Rhys (who has been my most recent faza subject) and his two sisters Elan and Marged, with Elan being the leader of the group. They have recorded an album solely dedicated to songs about animals for children, it’s called Holl Anifeiliaid I Goedwig (All The Animals of the Forest). Naturally, being a children’s songs album, it feels a bit different from their usual, otherworldly, psychedelic music, but I really like it. It has such a fun, carefree, innocent feel to it. I believe that at least some of these songs are traditional, but I have no clue as for who wrote/composed this one, Spotify credits don’t say anything and I don’t know any other version of this song. Milgi means greyhound in Welsh, and that’s exactly what this song is about, and also about a little hare. I think that, musically, it’s my favourite one from this album. Well maybe except Melangell which I shared a few years ago.

Y Bandana – “Dal Dy Drwyn” (Hold Your Nose).

Hey people! 🙂

Today, I’ve got quite a quirky song for you. As some of you perhaps remember, Y Bandana is a band fronted by Gwilym Bowen Rhys – my most recent major faza subject. – He was the vocalist and guitarist in it, and apart from him there were also his two cousins – Tomos Jones on keyboards and Siôn Owens on bass guitar – and Gwilym’s school friend Robin Llwyd Jones on percussion. – It was something they were doing in their teens and early twenties, and the band is no longer alive, however it shows in such a cool way how musically versatile Gwilym actually is. For those who don’t know – albeit I write so much about my fazas that I’m not sure there is someone reading this who doesn’t know already – Gwilym’s main musical interest evolve around Welsh folk/acoustic music. Even in this genre alone, he can be very flexible, but it’s fun to see that he’s also had some experience with pop-rock like this and they were really good at it. They had very characteristically catchy songs, and usually somehow mischievous/humourous lyrics. And that’s definitely the case with this song. I really regret that I can’t translate it to you so that you’d have more of a context but my understanding of it is a bit patchy so that probably wouldn’t be the best idea, however I do know enough to say that it’s all about another person being very smelly. I like when people are inventive with song topics, even when they’re sometimes a little gross like that. :DIt really made me laugh when, after having listened to Y Bandana for a while already and starting to learn Welsh, I started picking up some bits of lyrics and figured out very roughly what this song is about, that really made me laugh. It’s funny when listening to music in other languages that you barely know or not at all, to realise that something you’ve been listening to concerns such a fascinating topic.

Gwilym Bowen Rhys – Owain Lawgoch (Owain Red Hand).

I haven’t shared anything from any of my fazas for a while so time to change it! And because I’ve just shared with you Brian Boru by Alan Stivell, here is another great song about another great Celt. Owain Lawgoch (or Owain Red Hand in English) was a Welsh hero and a soldier, a very important figure for Welsh people. What he’s probably most known for is that he fought for the French against the English in the hundred years’ war. This song comes from Gwilym’s debut album “O Groth Y Ddaear” (From The Earth’s Womb) and both the lyrics and the music are his own (I love how much genuine feeling and involvement there is in them as well as in his performance of it). Below is a translation of the song from

Gwilym’s website.

Seven centuries went by since you came to this world,

And your destiny was to travel far and wide

Yes, you sailed to foreign lands

And fought against the English

And your name became famous, from the lineage of princes

You led your company of Welshmen to arms

In many a battle, in many a country

But your intent was to return

To your rightful land and to save it

And to take back your nation from the claws of a forgotten past,

Owain Red Hand

With your path calling to you, you set sail

With your brave band of warriors at your side

But before reaching that fateful shore

There came the frustrating news

Calling you back to the battlefield in a far away land

Owain Red Hand, Owain Red Hand

Your killer was appointed by the English king

To bring your life to an end in a deceitful and violent way

Yes, you were killed with a blade in your back

And thus our hope was also killed

In one traitorous moment our son of destiny was taken

Seven centuries passed on this earth

And it’s witness to the fact that we’re still here

So we’ll remember your cause and your sacrifice

And we’ll rise up in unity and strength

And now, Owain, we need you

To unsheathe your rebellious sword

On your patriotic spirit we call, let’s loudly cry in unison

Owain Red Hand, Owain Red Hand, Owain Red Hand.

Gwilym Bowen Rhys – “Jac-Yr-Oil”.

Hi guys! 🙂

I am still very much in love with Gwilym’s last album, Arenig, so thought I’d share something else from it with you, this time an instrumental, three-part piece. And, since I am a Jac(k)ophile, in line with the song of the day that I shared with you yesterday – by Jac Richards – this one has also to do with Jac, with its title being “Jac-Yr-Oil”. I have no idea where the title comes from or what Jac is doing in it, I tried doing some research but it hasn’t made me any wiser. In any case, the track is beautiful. Just as the previous one I showed you a month ago – “Lloer Dirion Lliw’r Dydd” – was haunting, emotional, intense and rather melancholic, “Jac-Yr-Oil” is positive, energetic, refreshing, uplifting and full of enthusiasm, which just shows in a nutshell a wide range of emotions one can feel listening to this album. I love this about it so so much!

As I said, it is a three-part music piece, consisting of three folk tunes, one is composed by Gwilym, the second comes from Anglesey’s 18th century fiddler, John Thomas, and the last is a re-arranged composition of Stephen Rees’ “2 Cardi 3”. Here it is. 🙂

 

Gwilym Bowen Rhys – “Lloer Dirion Lliw’r Dydd” (Gentle moon, colour of the day).

Oh my! I just couldn’t wait to share with you guys something from this album! I was talking about it some time last month, well I guess around the beginning of May, it was released on May 1st. But as you can see it took a while because it’s only available on the streaming services since yesterday so although I have the album since as soon as I got to know it was released, only now I can share something with you. In a way that’s actually good though because I could familiarise myself with the whole album, with my music crushes it always takes me loads of time to wholely satisfy my musical cravings when they release something new and I always want to know it thoroughly and from all the possible angles.

I am really so, so impressed with this album! I wrote about it on my blog already earlier so I won’t be repeating myself but it just made me fall into pieces the first time I listened to it, so fascinated, engrossed, bewitched and just full of emotions I was, and even though I listened to all the songs and the album as a whole for many times already it still has the  power over me, and I’m listening to it right now as well. It’s always hard to pick something you think is the best or that you love the most from things of which you love all, but I wonder whether it’s not the best album of Gwilym so far in my ranking, or whether it would be if I had a ranking. 😀 I am just so happy that my current music crush is so artistically fertile and unlike all my previous music crushes I am actually able to thoroughly celebrate all the joys that come with an appearance of a new album. 😀

This new album is called “Arenig”, which is in reference to Arenig Fawr – a mountain in Snowdonia in North Wales, and also the title track of this album is a poem written and read by Gwilym’s great uncle – Euros Bowen – about this mountain, which is a really beautiful poem. It’s hard to believe for me in a way that this beautiful album is an effect of improvisation, but that’s apparently how it is. I know it’s often so that things come out much better when improvised in music, but it makes me think that they all – Gwilym and all the people who contributed to the album – must be remarkably skillful improvisers, which I think is fairly rare. Talking about the contributors, there is Patrick Rimes on violin, he plays in the Welsh folk band called Calan which I also like, brilliant harpist from Scotland but with Welsh roots and who also speaks Welsh Gwen MaIri (I love her harp skills 😂 ), and they both also played on Gwilym’s first album “O Groth Y Ddaear”, and there is also Marit Fält, who plays viola, and, if I understood correctly, (I suppose I did given her Scandi-sounding name), she’s from Norway, so there’s even a little bit of a Nordic accent here! 🙂

I had a real problem with what I am going to choose as the first piece from this album to share with you, I even thought maybe I’ll just link to the entire album and maybe write some extensive review or something but felt too shy to do such a grandiose thing as seriously publicly review one of my crushes’ album, I always write down my reviews of albums I love for myself and I relish in doing so but never published that anywhere. 😀 But after some deep thinking I came to the conclusion that the most beautiful piece on this album for me, regarding the melody, the performance and the lyrics is “Lloer Dirion Lliw’r Dydd”, which is a traditional song, though the second verse is known to be written by John Ceiriog Hughes. It’s incredibly evocative, magnetic and enchanting, and just don’t know how else to describe it adequately. 😀

The thing I really like about traditional music, one of many things, especially from Gwilym, and there are also a couple other Celtic people I can think of right now, is the words. I mean, when I was listening to this album before I read the lyrics and translations, I understood some bits and pieces, it wasn’t very much, but I could still thoroughly enjoy music because that’s how it is with folk music very often – even if it is in the most out there language you can still understand the language of music itself and connect with it almost as deeply as through the actual language. But when I read the lyrics, I realised that there are not only plenty of new, enticing, luscious, colourful, magical Welsh words for me to discover, (I didn’t even know that moon is lloer, I only knew the word lleuad for moon in Welsh but it seems like they have two! I now can’t stop wondering what’s the difference, will have to do some research after I write this post, I lthink loer sounds even better), but also a fair handful of English words in the translations that I didn’t know previously. I just love such discoveries! And all those linguistic findings also satisfied my synaesthesia very much, so it’s not only the music. The same was with the previous album “Detholiad O Hen Faledi I”, well actually there were even more new English words to me. That shows how sophisticated folk music can be at times, even if it might not always seem so. 🙂

OK, end of my elaborate. Here’s the translation of the song, which I’ve taken from

Gwilym’s website,

and below is the song, although it’s on Spotify, so very sadly only those of you who have Spotify will be able to listen to it whole, I didn’t see it on Youtube or anywhere that would be a bit more inclusive.

 

Gentle moon the colour of day,

in pain and in sorrow, I’m in a sad daydream.

From splendid astonishment,

my heart is so weak I shan’t live much longer.

When I saw your face you wounded me like a sword,

I received an injury without realising it,

tonight I’m ready for my grave.

Oh good gentle goddess, hear this injured man,

save my life, lovely moon the colour of summer.

Some people’s interests lie in material things,

but on the purity of a fair moon

I gave my whole intentions, one and all.

If I could only have you, I would confidently proclaim

that I had more than enough wealth, pure girl.

Gentle moon the colour of day,

I see your light, you with a pleasing face.

From life to the grave, you are my queen,

fair warm farced one.

You are my fire, the inspiration to my song,

the heavens never did behold

through the light of the sun’s cycle,

such a wonderful sight.

I raise up my head, and look to the skies,

shine upon me, white moon the colour of snow.

Some hold the moon responsible

for pulling the threads and strings of the seas,

the ebb and flow of the tides in and out.

But you, my love, are responsible

for pulling the strings of my heart,

gentle moon the colour of day.