Lisa Howard – “Bra Ihop” (Well Together).

   Hey people! 🙂 

   Today I have another Swedish pop piece for you this month, which has recently got really stuck in my brain, and it’s actually quite cool, I like how it sounds as a whole. It comes from Lisa Howard, who, from what I’ve read, is from Stockholm. She left Sweden for a while and lived in the US, hoping to find an inspiration there, but according to an article about her that I read, she didn’t really find it there (must be frustrating to travel so far away and not get much out of it) so she came back home and has already released several singles which seem to enjoy good reception in her home country and they’re definitely easily likeable. I was able to translate the lyrics of this one for you guys and my translation is below: 

    Someone told Johanna
Who told her friend
Who told her boyfriend who apparently plays in the same football team as you
Could hardly believe it
That it was true
Felt so weird that you have a new one with almost the same name
I know that I will meet others
But you have barely moved out
You, I hear it on the radio
You fit so well together
I do not think so
How, how could you let go of us?
How could it happen so fast?
We fit so well together
So I called Johanna
And asked about you
How on Earth did you have time to meet another girl?
I forgot a sweater
While you forgot me
So how can you honestly say that it all feels okay?
Feels like you should be ashamed of yourself
But you seem just fine
You, I hear it on the radio
You fit so well together
I do not think so
How, how could you let go of us?
How could it happen so fast?
We fit so well together
You said that I was everything for you
And of course you can change your mind
But feels like you forgot me too quickly
It would have been easier if I just let go off it
And met someone else just as fast
Oh you, I hear it on the radio
You fit so well together
I do not think so
How, how could you let go of us?
How could it happen so fast?
We fit so well together

Cornelis Vreeswijk – “Visa Till dig” (A Song for You).

   Hey all you people! 🙂 

   Yeah I know I shared a song by Cornelis only two days ago, but that one was sung by Sarah Riedel and this one is sung by himself, whereas it was written by someone else, so it’s a different category. 

   This song, just like the one called Babyland which I shared earlier this month, was written by Jan Ero Olsen from the Norwegian duo Tobben og Ero. I didn’t write a translation of this one, because there are some bits that I’m just not sure how to translate literally. But I can tell you that in this song, the lyrical subject is wondering what the “you” from the title is doing now in her life, and whether she’s perhaps in another relationship and what it might be like, and reflecting a little on his own relationship with her. 

Sarah Riedel – “En Visa till Linnea När Hon inte Ville Vakna hos Mig” (A Song for Linnea When She Didn’t Want to Wake up at Mine).

   Hey people! 🙂 

   Would you believe that I had a dream about COrnelis Vreeswijk last night?! :O This used to be a fairly regular occurrence back when he was my dominant faza peep, and this very normal for me to have dreams about my faza peeps while my faza on them is the dominant one, but my faza on Cornelis faded in 2017 and I still occasionally have dreams featuring him, or even have random minor faza peaks on him, usually for no apparent reason – just because. – This is quite nice, and doesn’t really happen with my other faza peeps, well, I do still get peaks on Gwilym Bowen Rhys, but that’s simply because he’s the most active of my faza people and keeps releasing something on a regular basis. 

   It was a long, super cool and hilarious dream, if slightly surreal and awkward at times, and I liked it very much, the more that I had it soon after a sleep paralysis session so it had some healing effect on my brain battered by “Ian”and I was able to wake up in a pretty good state, with only a vague memory of the sleep paralysis part, and I was not very impressed when Misha finally woke me up. 

   Anyway, I’m talking about this because I decided that, for this reason, it would be a good idea to share some song by Cornelis in our song of the day series. And so that’s what I’m doing. 

   This song comes from the album called Cornelis vs Riedel, and contains fifteen songs which (aside from one) were never released by him or even set to music. The music was composed by jazz musician Georg Riedel, and the songs are sung by his daughter Sarah and Nicolai Dunger. I’ve actually already shared at least three pieces from this album on here, because I really love pretty much everything about it, which may seem weird given that I’m not very much of a jazz person, but this album is still very accessible as a whole even if you’re not, with so much (but not too much, which can sometimes be a very delicate balance) expressivity and the minimalistic arrangements. 

   This song is for Linnea, who is a recurring person in Cornelis’ various songs and poems, like This one that I shared earlier this year. It is possible that this Linnea has to do with his second wife – the actress Birgitta Gunvor Linnea “Bim” Warne. – I find this song very interesting because listening to pretty much all the Linnea songs that Cornelis has released himself, I guess one can easily get an idea that their relationship was all happy and really fulfilling for both, but this song shows it from a bit of a different angle. 

   Bibiels decided to try and translate it into English for y’all, although Bibiels can’t say that it’s as good as Bibiels would like it to be, but Bibiels trust that it’s not too bad either. 

  The thing I really wish for,
For which my heart is burning,
And what I never ask for,
You do not realise.
The thing I really want,
All while the forest is greening.
Sometimes gone during the day,
I come when you have fallen asleep,
Wake what has gone numb,
And which I love tenderly.
Do you think you have dreamt?
No! But you are being deceived!
You wake up and you see me,
See me wanting for nothing,
But when you refuse to wake up,
Or you hear nothing –
Know that I would rather die,
Than I would ever ask you.
The words of love are short,
Are you talking or panting?
Whenever your clock chimes,
I listen to your voice.
The roe deer in your chest,
Laughs and is gone.
You whom my heart longs for,
You whom my heart yearns for
You unto whom is my desire,
Do you promise me and swear,
To listen to my request?
All while the sea is greening. 

Klara & Jag – “Sordiner” (mutes).

   Hey people! 🙂 

   Today I’d like to introduce to you a Swedish pop duo, about which I’ve heard already quite some time back but only recently have actually started listening to their music and I think it’s quite cool. Their name translates to Klara & I in English, and they are Klara Tuva Wörmann and Johanna Frostling from Stockholm. I think this song is quite interesting lyrics-wise and I can see it being very relatable for many people in all sorts of different ways. I’m not sure my translation of the title is the best possible, sordiner is the plural form of sordin in Swedish and it means the thing that is used on musical instruments like strings to make them sound quieter. I’ve also seen that there is such word in English as sordine/sourdine but I’m not sure it’s exactly the same and if it would make sense in these particular lyrics at all as here it is used figuratively. 

  Drinking medium roast coffee in the kitchen
Next to yesterday’s dinner
It always gets this messy
But it is not something I can control
The blinds are down
It is dark here all day
My coffee has been standing
It is cold but I am used to it
So many days
So many times before
Everything sucks I am starting to get tired now
In my records they have written down who I am
Can happy pills get me out of this?
You had never seen that it was me
Walked next to you yesterday in Gullmarsplan
Constrained myself and did what they said
Mutes on all that I am
I have lost my darkness
I am there but not anymore
The blinds are up
I have cleaned and tidied
My highs and lows
They are no longer there
I am in between
But this is not me
So many days
So many times before
And everything sucks I am starting to get tired now
In my records they have written down who I am
Can happy pills get me out of this?
You have never seen that it was me
Walked next to you yesterday in Gullmarsplan
Constrained myself and did what they said
Mutes on all that I am
I have fucked up so many times now
Have been somebody one doesn’t want to be
The letters in combinations
You would not believe it was me
Would not believe it was me
You have never seen that it was me
Walked next to you yesterday in Gullmarsplan
Constrained myself and did what they said
Mutes on all that I am

Helena Josefsson – “Bara en Dröm (Just a dream).

   Hey people! 🙂 

   Today I want to share with you a song from Swedish singer and songwriter, which she has released this year. I believe Helena Josefsson is someone whom many people might have heard somewhere, but not be aware that it’s her. I personally mostly associate her with the Iranian-Swedish singer and music producer Arash, who was pretty popular here in Poland in like mid-2000’s, and apparently Poland was one of the countries where he was more successful. It was before I became “very different” and started to listen to Polish Radio BIS (short for Bardzo Inna Stacja =Very Different Station) and so back then I still listened to a lot of popular music that was topping the charts at the time. I quite liked Arash, but mostly because he often sung together with a Helena, and you regulars on here know I’ve always been in love with the name Helena, plus she sounded really good. It seemed though that no one knew who that Helena was, and I’d heard many people assume that she must be in relationship with Arash, even though he also collaborated with several other female artists (funny how people are so ready to assume that if a man and a woman work together, they must be a couple 😀 ). It was actually only last year that I discovered that there’s a singer in Sweden called Helena Josefsson and that she’s the same as that Helena who sang with Arash. 

   Then other people might know her because of her collabing with Per Gessle, and Roxette too I guess. Or as a backing vocalist for lots of artists. Other than that, she is also part of a band called Sandy Mouche together with her husband Martin/Martinique Josefsson, and has released several solo albums. She seems to glide effortlessly between many different genres, and while I may not always like the style of her music, I still really like her light vocals just like I did when I was a kid. 

   One fun fact about her that I find very intriguing as someone who has had a faza on Cornelis Vreeswijk, as well as as a name nerd, is that her younger son’s name is Cornelis. Now that seems like quite a clear statement to me because Cornelis is not a typical Swedish name, and most people (if not everyone there) will pretty automatically associate it with Cornelis Vreeswijk, who is usually referred to only by his first name in Sweden, because I guess his surname is kind of difficult for Swedes and he’s the only famous Cornelis there. I’ve heard of several other Swedish mums naming their sons Cornelis which was always in honour of him, so it seems very likely this must be the case with Helena as well. Given that, it’s kind of a bummer that, to my knowledge, she hasn’t covered any of Cornelis’ songs yet. It could be interesting to hear her do something lyrical like Grimasch om Morgonen for example. 

   Anyway, I really like this song, because it portrays so well what it’s like to be a vivid dreamer. To have amazing, beautiful dreams, dreams in which your brain even creates non-existing people, and then you wake up and it’s all just gone, and how it feels so sweet, sad and infuriatingly frustrating all at once. Here’s my translation. 

  Here, where the rainbow is bending down
The waves are rising
Im breathing deeper
Sit here on the beach and be for a while
In my secret space
The time has stopped
I wanted to feel your hair
I wanted to kiss your thighs
I wanted to be pressed against your chest
I wanted to hear your voice
But it was just a dream
Just A dream
I wanted to be more than your friend
I wanted to come home to you
I wanted to be like Amélie from Montmartre
Mon Chéri
But it was just a dream
Just a dream
Now the tears have dried out
The crystals on my skin
Is this just me who sees
You know
I Will always be here
Who knows what a man carries
Deep within the heart
I wanted to feel your hair
I wanted to kiss your thighs
I wanted to be pressed against your chest
I wanted to hear your voice
But it was just a dream
Just A dream
A dream
I feel the warmth in my body
As if a sun lived in my chest
Is it ever going to go away?
Because it’s pointless anyway
I wanted to be more than your friend
I wanted to come home to you
I wanted to be like Amélie from Montmartre
Mon Chéri
You are just a dream
Just a dream

Hanna Järver – “Bara Få Va Enkelt” (Just Be Simple).

   Hey people! 🙂 

   Today I’d like to share with you a song by a Swedish singer whose music could be classified as something like alternative electro-pop. She seems to be well-liked in her home country, as she’s a very skilled lyricist, singer and producer, and I like her as well. I haven’t written a translation for this, or found one that would look decent to me, I find some things about these lyrics quite confusing like one line at the beginning of the second verse which makes very little to no sense to me, perhaps it’s something slangy or perhaps I’m just not hearing the right thing or something. ANyway, I can still tell you that it’s about a complicated relationship with someone, hence she’s wondering if things can’t just be  simple for a while. 

Song of the day (1st June) – Cornelis Vreeswijk – “Babyland”.

   Thought I’d share with you a song from Cornelis Vreeswijk, ‘cause I haven’t shared anything by him in a while or so it feels. I think this one is very interesting lyrically. It comes from his album Mannen som Älskade Träd (The Man Who Loved Trees) which was recorded in Tromsø in Norway two years before Cornelis’ death. In this song’s credits it says that it was written by Vreeswijk as well as Jan Ero Olsen, who is a Norwegian musician known from the duo Tobben og Ero. Indeed, if you know Cornelis’ music a bit, you can notice that it doesn’t sound very “Cornelisk” as Swedes would say, where its melody is concerned, but I’d always thought that, well, obviously the lyrics must be Cornelis’, ‘cause there’s ANn-Kat(a)rin Rosenblad in here, a very frequently recurring character in Vreeswijk’s songs and poems. But, a couple days ago, I was reading Youtube comments for this song, and lots of people are saying that it was Ero who wrote the lyrics as well. I’m just not sure if he wrote them particularly for Cornelis, or was it his own song initially that then was  adapted by Cornelis like he did with many songs of many musicians, or something like that. I’m more inclined to think the former though, because I haven’t been able to find anything that would look like the potential original. 

   Below are the lyrics translated by Bibiel: 

   The ring is closed and in the middle of the ring
I am riding away towards Babyland
The horse is made of the purest gold
The Manege is sprinkled with silver sand
The anxiety is behind my back in the evening
Somebody has set the ring on fire
The silver glitters so wildly from the river
Bringing Me Back to Svealand
Hey, I’ve gotten a bit off track
Help me so that I can find the peace again
Outside a cold violin is playing
Close the window, Ann-Katarin
Ann-Katarin, feel the winds calm down 
The fire from the ring feels good and warm
I think you are the silver that I most long for 
Let me hide in your bosom
Hey, I’ve gotten a bit off track
Help me so that I can find the peace again
Outside a cold violin is playing
Close the window, Ann-Katarin

Väsen “Lilla Kulturbidragsvalsen” (The Little Culture Support Waltz”.

   Hey people! 🙂 

   Today I have a charming little Swedish folk tune for you all, from a band called Väsen, which name can mean anything from spirit or a living being, to noise in Swedish. Its members are Olof Johansson (nyckelharpa) and Mikael Marin (viola) and in this particular piece I’m sharing with you today we can also hear Roger Tallroth on guitar but I believe he’s no longer part of the group. A couple months ago, one of my readers wrote to me recommending this great band to me, and while I’ve been familiar with them for a long time, I was really glad that she did because I hadn’t actually listened to their music in ages. Väsen was one of the first bands that I discovered when I started to take an interest in the thing called Nordic folk, and learn things like that there is such an instrument as nyckelharpa (which I grew to really like but I’m sure I’ve already written about it a fair bit) or a Swedish folk dance called polska (which is not to be confused with polka or polonaise, though it has a lot of common ground with the latter) which I thought was very funny because Polska is the Polish word for Poland. So soon after she wrote to me I dove back into Väsen’s music, which brought a lot of great memories with it, because while the time when I started to discover Nordic folk coincided with a rather intense time in my life, it was also a very good time overall. 

   But I think my most favourite piece by Väsen is this little pizzicato waltz, I think it’s just so incredibly beautiful! 

Jarŋŋa – “Äno Jiedna” (Voice of the River).

   Hey people! 🙂 

   As I said yesterday when sharing a song by the Swedish Sámi singer Katarina Rimpi, I was thinking about sharing a song by her band Jarŋŋa at some point, and I figured that since I’ve been sharing quite a lot of Sámi music lately anyway so why not do it right away. Jarŋŋa is the Sámi word for the widest part of a lake, and this band consists of the aforementioned Katarina Rimpi, as well as another singer called Mandy Senger. This is my favourite joik tune by them. 

Katarina Rimpi – “Julevädno” (Lule River”

   Hiya people! 🙂 

   How do you feel about yet another Sámi joik, this time from Sweden? 

   Katarina Rimpi was one of the first Swedish Sámi artists that I’ve discovered when I was first introduced to Sámi music in general, and I’ve really liked her right away. But then at some point I sort of forgot about her music and hadn’t been listening to it for a long time, until I was reminded of it recently and was happy to sort of rediscover it. 

   Katarina Rimpi is from Jokkmokk in Luleå in Sweden, and is a very versatile person, as she is not only a singer and joiker but also a painter and a craftswoman, and has a degree in technical physics. Her music is inspired by Arctic landscapes. She has also founded a band called Jarŋŋa which means the widest part of a lake in Luleå Sami, together with another singer called Mandy Senger. I am also planning on sharing with you one song by Jarŋŋa with Katarina Rimpi as the vocalist. She must clearly have a close affinity with lakes, rivers, and perhaps other bodies of water as well, since this song is about a river (Julevädno is the Sámi name of the Lule river), her band’s name has to do with a lake, and the song I plan on sharing with you from Jarŋŋa’s repertoire is alsoo about a river. Funnily enough, for the longest time I used to think that this is a Christmas song, because it has “jul-“ in it and jul means Christmas in Swedish so my brain jumped to that conclusion without even thinking whether the Sámi word for Christmas is anŧ similar. 😀 

   Below is the translation of this song. 

   The river flows, whispers to me
Julevädno speaks to my heart
Voice of the river leads me
Julevädno touches my soul
The well lies far up west
Pours water into the river day by day
The water of this river is sacred to me
This river valley the place I want to be

Clear water like silver
Rushing with force through all times
The soul of the river whispers to me
Julevädno I love and honour you
Nothing takes the soul of that river
The clear silver water
As long as the water flows
And the rushing sound of streaming water
Can be heard
There will be hope and comfort in our lives


Cornelis Vreeswijk – “Luffaren Och Katten” (The Traveller and the Cat_.

   Hiya people! 🙂 

    have a quirky little song from Finland for you today. It was originally sung by a very famous Finnish 50’s singer Tapio Rautavaara (who also happened to be a  successful Olympic athlete, mainly a javelin thrower) and for whom it was his first huge hit as far as I know. This song was written for him by Reino Helismaa. In 1980, Cornelis Vreeswijk – one of my faza peeps as I’m sure all of the regular readers know – released an album called En Spjutkastares Visor (Songs of a Javelin Thrower), with Swedish translations of Rautavaara’s songs. I’ve already shared in the past one song from that album of his, called Den Blåa Drömmen in Swedish, or Sininen Uni in Finnish, or The Blue Dream in English, which is a very cute lullaby all about Sandman. This one isn’t quite so cute, despite the fact that it involves a cat. I’ve read somewhere that Helismaa was inspired to write this song by some sort of a book where there was a story telling about how a poor man’s happiness is an illusion. While I never like generalisations like that, I think what this song shows well is that human autosuggestion knows no boundaries, especially in a crisis situation like this when one is freezing. Also Tapio Rautavaara himself said that the black cat here symbolises death. Whenever I listen to this I just feel relieved that the traveller didn’t actually try to light up a proper fire in there, ‘cause what would happen to the poor cat! 😱 

   In the post where I shared that Blue Dream song, I also shared a Finnish version, sung not by Rautavaara but a more modern one sung by Suvi Teresniska and Arttu Viskari. I love the Finnish language and Finnish music, and I realise that there’s a large disproportion of how much Swedish music there is on my blog compared to Finnish, but Rautavaara himself is way beyond my comfort zone, I don’t really do fifties’ music, so I actually sat down and listened to like a dozen of different versions of this song in Finnish (it’s called Reissumies ja Kissa in the original) to hopefully find one that would catch my attention. But I found none that would actually speak to me and about which I’d feel that I like it enough to want to make people aware of its existence. So just Vreeswijk’s version it is. 

   I’ve managed to make an English translation of this translation, which is definitely not free of errors. The word that I decided to translate as traveller in English is “luffare” in Swedish and “reissumies” in Finnish. As far as I’m aware, luffare is more like a tramp kind of traveller rather than just any traveller, but I guess reissumies is more general, so it made more sense to translate it as just traveller rather than tramp. If you have some idea about Swedish and/or Finnish and think that tramp, or perhaps something yet different, woould be a better word to describe this guy in English, lemme know. There’s an expression in this song (har man sett på maken” which had always puzzled me and I could never understand it. Finally though, today I learned that it literally means something like “Have you seen the like”, so it’s just like an expression of disbelief or surprise. I didn’t know how to best put it in English so it wouldn’t sound clumsy or unaesthetical yet still be somewhat accurate. Wiktionary says that it could be translated as “golly”, but “golly” alone didn’t seem to convey the level of emotions I believe he must’ve had so I decided on “golly, have you seen anything like this” which I guess does convey it but I’m not sure if it sounds natural in English. Oh, and then there was the obscure word kosa, which took me ages to figure out what it means, and it turns out it’s some rarely used or perhaps even archaic word for road. I translated it simply as way, but perhaps there’s a word that could be just as accurate yet fit better in English with the obscure/archaic or perhaps somewhat sophisticated feel that the word kosa seems to have in Swedish. I’ve also found a translation of the Finnish version, which as far as I, as a (yet) non-Finnish speaker can tell is also not free from  errors, but I guess it still can give us an idea how different these two versions are so if you’re curious the link is here, and below is Bibiel’s translation of the Swedish version. 


A traveller goes whistling on the road to somewhere
And it is dark and it is night
Our Lord, no one else, knows his destination
And with himself he has a black cat
And of course the traveller is cheerful but he feels cold
He longs to a fireplace in a Quiet corner of the home
A traveller goes whistling on the road to somewhere
And it is dark and it is night

But look there in the forest, with the door half ajar
A cabin where no one lives
A refuge for the night as if sent from heaven
And the traveller’s gratitude is huge
So he whistles at the cat, but the cat he disappeared
And the traveller is freezing so he’s just as happy
For cats have nine lives, after all, and will probably be fine
All in the cold, black forest
But golly, have you seen anything like this, there’s glow in the stove
He sits down very close to it
If I’ll blow on the fire, it will be extinguished
This will have to be enough
He warms his hands, he thinks everything is well [?]
And Pleasant thoughts fill his soul
He falls asleep and he wakes up and he is freezing like a dog
In the bleak morning hours
In the ashes has the cat spent his night
There was never any glow in this stove
What was glowing in the dark was the eye of a cat
But the fire was cold and dead
But the traveller is just as happy, brooding would make him listless
He Whistles a song and goes with his cat
Our Lord and no one else knows where his way goes
A traveller is out walking

Sofia Talvik – “Aha-Aha”.

   Hey people! 🙂 

   I told you yesterday that today I’d be sharing one more song by Sofia Talvik, and so here it is. This time however, it’s her original song, and unlike the two previous traditional, very folky songs, this one is Sofia’s original song and I think it reflects a lot more what Sofia’s music is like as a whole, as, like I already said when writing about her, she’s a lot more Americana than folk, also with some country leanings. I don’t really like or feel country, despite a lot of people think it has a lot of common ground with folk and in a way it certainly does as they both influence each other to an extent and overlap a bit, but as much as I love folk with all my brain, I think it’s fair to say that country is one of the genres that I like least. But there are some artists whose music I do like to listen to sometimes even though they are influenced by this genre or even stuff like bluegrass, more or less strongly, and Sofia Talvik is one of them, I guess because the Nordic vibe which is also strongly present in her music makes it a lot more digestible for me. 😀 And I actually really like the sound of this song. It comes from Sofia’s album BIg Sky Country, released in 2015, which was self-produced by Sofia under her own label Makaki Music, and most of the material on this album was also written by her alone. I believe this is one of her more popular songs. 

Sofia Talvik – “Du Som Har Mitt Hela Hjärta” (You Who Have All of My Heart).

   Hiya people! 🙂 

   Today, I’d like to share withh you yet another song from Sofia Talvik’s 2014 album titled Folk. It is my second favourite from this album, right after Ut I Vår Hage which I shared yesterday. I like this song in general, but I haven’t yet come across a version that I’d like more than Sofia’s. I can also already tell you that tomorrow I’ll also be sharing a song by Sofia Talvik, except not quite so folky and in English. Like yesterday, the translation for this folk tune comes from 

Sofia’s bandcamp. 


You who have all of my heart
You who are all of my joy
Come and ease my pain
Without you I’m not satisfied

I will then in darkness wander
with my sheep I lose my way
When I see all the others
each get their own love

Why do you keep me waiting
Why do you stir my heart
When I miss you so
Why should I live on without you

Death may take me now
This life is much to hard
I will follow all your laws
in the first years of my youth

Even though I might seem happy
When others are around
I can’t release the pain and worries
I carry in my heart

My lips are smiling, but my heart it bleeds
And I say I am alright
But in silence I hurt
and say goodbye to happiness

You who have all of my heart
You who are all of my joy
Come and ease my pain
Without you I’m not satisfied

Sofia Talvik – “Ut i Vår Hage” (Out in Our Meadow) & Hanna Turi “Ut i Vår Hage”.

   Hey people! 🙂 

   For today I have a very popular Swedish folk tune for you all. A tune which I’ve actually already shared before on here, performed by My Bubba. Today I’d like to share the other two of my three favourite versions of this song, one by Sofia Talvik and the other by Hanna Turi. I seriously don’t know which of the three I like more, each is absolutely amazing in its own way. This is a traditional song which apparently a lot of Swedish people know, regardless of whether they’re into folk or not really, because it is or used to be taught at school, and it’s also often sung during Walpurgis Night celebrations, there are also loads of various choral arrangements of this song. Aside from that I just really like the three mentioned versions of this song and that it’s just lovely overall with all the flowery imageries, I’ve already said when sharing My Bubba’s version that I also like it because the plants mentioned in this song could work so well as beautiful, obscure baby names. Specifically akvileja (translated in the translation below as granny’s bonnet), salivia/saliveja (sage) and krusmynta (spearmint). I’ve actually even thought hypothetically that I could name a potential kid Salivia, but at some point it occurred to me that, in an Anglophone setting, it would be probably inevitable that people would associate it with the English word saliva. That’s a pity. 

   The first of the two versions that I want to share with you is as I said by Sofia Talvik, a singer who is generally more Americana than folk, but folk is clearly close to her heart as well, and this tune comes from her album which is actually titled as simply as that, Folk. She is from Gothenburg and apparently also enjoys some popularity in the US. 

   I’ve already shared one song by Hanna Turi called Ricochet inn the beginnings of my blog. Her actual name is Hanna Berglund and she seems to be more widely known as a graphic designer or something along those lines, and Hanna Turi is the name under which she is known as a musician. 

   The translation comes from Sofia Talvik’s Bandcamp. 


Out in our meadow blueberries grow
Come lemon balm
If you want to see me I’ll wait for you there
Come roses and granny’s bonnet
Come lilies and come sage
Come sweet spearmint
Come lemon balm

Pretty little flowers bids us to dance
Come lemon balm
If you want me to I’ll bind you a wreath
Come roses and granny’s bonnet
Come lilies and come sage
Come sweet spearmint
Come lemon balm

I’ll put the wreath in your hair
Come lemon balm
The sun may set but our hope it will rise
Come roses and granny’s bonnet
Come lilies and come sage
Come sweet spearmint
Come lemon balm.  

   Sofia Talvik: 

   Hanna Turi: 

Sofia Karlsson – “Lisa Lill” (Little Lisa).

   Hey people! 🙂 

   Sofia Karlsson is someone whose name has already appeared on my blog, twice, actually, but both of these times it was in the context of Cornelis Vreeswijk’s music, as I shared two songs of his that she has covered. Well, today the time has come to share with you guys a song that, as far as I know, is Sofia’s original song, because it’s most definitely not just those two covers of Cornelis’ songs that I like of Sofia’s music. I think Sofia Karlsson is a great singer, and what’s interesting is that despite being a “proper” folk singer (as in, not just folk-ish and sliding on the borders of the genre) her music seems to speak not only to those who generally like folk, but to a much wider audience, because she has been a best-selling artist not only in Sweden, but apparently in Denmark and Norway as well. More interestingly, it was her album Svarta Ballader (Black Ballads) with her arrangements of poems by Dan Andersson, which has made her such a prominent artist and garnered most attention, which is surprising because as far as I know it’s not like Dan Andersson is some extremely popular and widely known Swedish poet. Also I’ve heard her music several times in our Polish Radio Programme 2, whhich, as a classical/jazz/folk/all-round sophisticated stuff radio station does admittedly play a lot of obscure music, but I feel like if some non-Polish-language and non-Anglophone folk music is played in a Polish radio station, the artist has to be someone really successful in their home country, or their music has to be incredibly accessible so that the language barrier doesn’t matter to those to whom it usually tends to do.  

   Sofia Karlsson is from Stockholm and comes from a very musical family. One little detail that I, being a name nerd, find very cool and interesting about her is that she has an absolutely cute middle name, and I believe a very rare one, which is Blåsippa. Blåsippa is the Swedish name for the plant that is called hepatica nobilis in Latin (no idea if it has a more English-sounding name) and I’ve never come across this name in any other situation. I really like obscure flower names as given names. And I guess it must suit her because it’s an early spring flower, and she was born in early spring as well. 

   I actually first heard this song thanks to my friend, back when I was still hanging around in the blind online network where I used to blog in the past and stuff. It was when I was finally able to restart my Swedish learnning and became familiar with SOfia’s music, though not all of it yet, and introduced it to said friend, who really liked it, despite speaking no Swedish. And she must have done some further digging herself, ‘cause she found this song before I became acquainted with Sofia’s entire discography, and she in turn introduced it to me and I fell in love with it instantly. I wrote a translation of it for y’all, which is probably not without errors/things that could have been put better but generally wasn’t a very difficult thing to do. 

  Little Lisa, you turn your gaze towards the street
Towards the asphalt, last year’s leaves
And the air is heavy when you breathe
And tastes old and dead
It drips from the lime trees’ branches
You are cold and you don’t see anything
But you know where you are going
Go now, little Lisa, go all the way in
You’re walking there so quietly in the shadow
And it blends in with your hair
And the twilight’s dullest colours
Wrestle with the beating rain
But then you hear up from the grey
A bird whistling a wind
And you know that now you must go
Go now, little Lisa, go all the way in
Sometimes the time has pockets
In which you put your freezing hands
A little moment of warmth
A little moment to live in
Little Lisa, you are upstairs in the chamber
And everything feels so dirty and small
You sit down at the piano
Want to play for faith and for hope
But the tears are falling on the keys
Because you shall leave today
It hurts, but you must not hesitate
Go now, little Lisa, it will get worse if you stay
Little Lisa, you play your tango
You live your Norrland blues
So the heart jumps and flies
And never comes to rest
Little Lisa, you must now be brave
Play strong and play now
For your mum in heaven, for children that shall come
Go now, little Lisa, go all the way out
And the lonely out on the street
They live for themselves and as before
Can you feel it in your chest
Then you’re still human
The line is already drawn
Little Lisa, the forests miss you
Everything can be yours now
The world is waiting to show itself
Little Lisa, you turn your gaze to the sky
And you hope for sunlight again
And I promise that it soon will get better
Go now, little Lisa, go all the way home
Go now, little Lisa, go all the way home 

Sofia Jannok – “ViviAnn”.

   Hiya people! 🙂 

   Today I’d like to share with you a Sámi song, from an incredibly talented Swedish Sámi artist which is Sofia Jannok. I think Sofia is also one of the most influential Sámi musicians and one of the better known outside of Sámi land. I first came across her music thanks to, which was my main source of music discoveries at the time and which generally introduced Sámi music to me, a bit accidentally, which I already wrote a little about when sharing Ulla Pirttijärvi’s song last month. Sofia seems like a fierce and powerful woman with very concrete views on the world, which don’t overlap with mine nearly at all at least from what I know and have noticed, but I still love her music very much and admire her love for her land. She has a great voice and I love how she blends so many different music styles, and how all these different styles all blend very well with her joiking. Unfortunately, despite I’ve been familiar with ViviAnn for years, I have no idea what it is about. Aside from joiking, it has lyrics in Sámi, but I’ve never seen any translations and have no clue what it could be about or who ViviAnn is. It makes me think of our Zofijka, because Vivi is a Finnish diminutive of Sofia/Sohvi, and I sometimes even call her Vivi, and Ann is obviously a variant of Anna, and Sofi’s middle name is Anna. 

Smith & Thell – “Cabin Out In Nowhere”.

   Hey people! 🙂 

   Let’s listen to some Swedish pop today! This time, I’d like to share with you a song from a very popular Swedish duo, and they’re not just popular in Sweden but I suppose all around Europe, maybe even in America as well. I do know for sure that they have a loyal fan base in Poland. I personally don’t consider myself some huge fan of their music overall, it just doesn’t resonate with me quite as much as some other Swedish pop acts do, but still I do quite like them and some of their songs, like this one, in particular. Smith & Thell are two friends from Helsingborg in Scania – Maria Jane Smith and Victor Thell – who met as teenagers. They were also a couple for some time and I think it’s pretty cool that despite they are no longer together in this sense, they can still be friends and do business together. They are also known as songwriters for many famous artists like Jennifer Lopez or Ava Max. 

Slowgold – “Drömmar” (Dreams).

   Hiya people! 🙂 

    Today I’d like to share with you a song from a very successful and quite versatile Swedish artist, who I think is quite underrated if known at all everywhere else. Slowgold is the stage name of Amanda Werne, who is based in Göteborg, although it’s also the name under which her band is known collectively. This is my favourite song by her and below is my translation of the lyrics. 

    I have Dreams, Dreams to remember
Dreams that must be allowed to exist
In my dreams there are blue skies
There am I in your arms and the hatred turns away
After sleep my back is weak
Want to make up for all the old days
I have Dreams, Dreams to remember
That tomorrow is my day
I have Dreams, dreams to remember
That tomorrow is my day, my day
In my dreams there are cheerful headlines
In my dreams no one is disappointed
In my dreams we have another go
And my back is not weak anymore
I have dreams, dreams to remember
That tomorrow is my day
I have dreams, dreams to remember
That tomorrow is my day, my day. 

Jack Vreeswijk – “Norsk Blues” (Norwegian Blues).

   Hi all you people! 🙂 

   Today, let’s listen to Jack Vreeswijk. Like many children of famous people, I suppose Jack is also most well-known for being the son of Cornelis Vreeswijk and for covering a lot of his music. However, Jack is definitely not only that, because he writes his ownn music as well. And this is one of his self-penned songs. I’ve been really liking it ever since my affair with the Norwegian language has started, even though of course the song is in Swedish, but it’s indirectly about Norway, as you’ll find out. 

   I was able to Translate it, but in this song he’s sailing on a ship and I don’t even really have a particularly extensive vocabulary of marine-related vocabulary in my native language, let alone Swedish or English, so I just didn’t get some things. In particular, there’s the verse where he goes into the cafeteria and gets himself something. I suppose most people would expect it to be some kind of food or drink, at least that was my thinking, except there’s the word “brigg” which apparently means something to do with ships in Swedish, I don’t even clearly know what and haven’t figured out what its equivalent in English is for sure. And then a couple lines below there’s also “rigg” which is apparently also something from the same field. 

   At some point he states literally that “my ticket is simple/easy” which doesn’t make sense to me, I’m assuming maybe it can also mean cheap or something like that? 

   There’s also a line that literally says: “What deep inside the forest…” My first thought seeing this phrase in that context was that perhaps it’s some sort of quirky Swedish expression equivalent to the English “what on Earth” or “what in the world” etc. Though I’ve never come across it anywhere else. It seems like Google doesn’t know of anyone using the phrase either, so I translated it just literally, even though it makes little sense to me, the most reasonable explanation of that I have is that he came up with the whole cruise idea in a forest. 😀 Maybe it’s just some poetic metaphor which my brain just can’t convert. 😀 

   Then he uses a phrase which in Swedish is “så kan det gå”. It would literally mean “So it can go” but, while I’m not perfectly sure of that, it seems to me that it’s more like a way of saying something along the lines of “That’s how it is”, “That’s life”. I could be wrong though. 

   I may be also wrong in other places without even realising it, that’s always possible. 

   If, like me, you’re ignorant and have never heard of Hurtigrutten before hearing this song, I’ll tell you that it’s the Norwegian coastal transporting service. 

    From Tromsø to Stavanger I have a Ticket
And this is all I have at this moment
I remember I heard someone say
Take your hat and stick
And so I came aboard on this ship somehow
Now I am walking here on the deck on seasick legs
And I am asking myself frantically how I came up with this idea
But the fact remains that Hurtigrutten is making headway
With me aboard and ask how I am feeling
And the storm she is roaring and the waves are hitting
And my brain feels as if it was made of macadam
My ticket is simple [cheap?] and now I only ask myself
What deep inside the forest could have caused
Me to leave you for good
I go to the cafeteria and get myself some (… [?])
And brood on what my future will be like
Stavanger in the middle of winter and a useless economy
Then sooner or later you end up on a (… [?])
You could have asked me to stay but that’s how it goes [?]
Now you’re sitting in Tromsø and are probably wondering
If I have left you for good

Sky Li – “Bittersweet”.

   And the song I have for you today is also from Sweden. Sky Li (or Linnéa Norlén) is a young singer who started out uploading covers to YouTube, and later on also became a songwriter. SHe became more widely popular when she took part in Swedish radio station P4’s song competition called “P4 Nästa” and as far as I know it was this song that she sung there. Her stage name comes from the sky, which inspires her music, and Li is of course a shortening of Linnéa. What is really cool for me is that she mentions Enya as one of her earliest musical influences, because her mum would often listen to her CD, and that’s how Sky Li fell in love with Enya’s music.