Ruth Keggin – “Arrane Saveenagh” (Slumber Song).

   Hiya people! 🙂 

   Recently I shared with you a song by Ruth Keggin, and in that post I mentioned her brand new album recorded with the Scottish harpist Rachel Hair, the album is called Lossan (Light) and I said I’d probably be sharing something from it, namely another song with “mish” in the title. Well, I’ve had very few encounters with Manx music, so I was very excited when I found out that this album came out, , and that also there’s so much harp on it which is obviously my favourite instrument, and I’ve already listened to it several times, and I really really like it. So I decided that I’ll actually share a few songs from it rather than just one, and the one I’m sharing today isn’t the “mish” one yet. Instead, for today I decided to share with you a beautiful little lullaby sung by Ruth a capella. It was collected by Manx folklorist Mona Douglas from one Mrs. Shimmin of Foxdale. The song was apparently originally in English and then later translated to Manx, and while I don’t know what it’s lyrics are exactly and haven’t been able to find a translation, I’ve read that they’re similar to the English Rock a Bye Baby. The sea is a big part of these lyrics which makes me like this lullaby even more. 

Llio Rhydderch – “Gorweddwch Eich Hun – Sleep Your Slumber”.

   Hiya people! 🙂 

   Today I have a lovely Welsh triple harp piece for you from Llio Rhydderch. I think the English translation of the title isn’t meant to be literal, or perhaps it’s not even meant to be a translation of the title but simply a subtitle or something like that, because as far as I know gorwedd in Welsh means to lie, as in to lie down, whereas eich hun means yourself, in a formal way. So I would translate it as something like Lay [Yourself] Down or something similar. But Sleep Your SLumber sounds a lot better, and it gives you an idea about it anyway.