Jack Vreeswijk – “Visa om ett Rosenblad” (A Song About a Rose Petal).

   Hey people! 🙂 

   Last month, I shared with you Visa om ett Rosenblad  by Cornelis Vreeswijk. Today I thought we could listen to another version of it, sung by Cornelis’ son Jack. If I had to say which version I like more I’d have a really hard time because I find them both really beautiful and gripping, each in its own way. I wrote the translation and shared some thoughts about the song in the post with the original version. 

Jack Vreeswijk – “Visa om ett Rosenblad” 

 

Cornelis Vreeswijk – “En Visa om ett Rosenblad” (A Song About a Rose Petal).

   Hiya people! 🙂 

   Today I’d like to share with you a lovely, kind of bittersweet and very jazzy song from Cornelis Vreeswijk. The melody to this song was actually composed by Georg Riedel, who is a Czech-born Swedish jazz musician and who, after Cornelis’ death, released an album called Cornelis vs Riedel, with his arrangements of Cornelis’ poems, sung by his daughter Sarah and Nikolai Dunger, several of which I’ve shared on here in the past. 

   I like this song for quite a few different reasons, but I think mostly because, while it sounds like a very clear allegory of the oh so commonly occurring and depicted,  classic theme in romantic relationships where a man manipulates a woman just to hurt her and eventually leave, over the years, as I’ve been listening to this song again and again, I have realised that it also works as an allegory for many other less obvious things, or has not so obvious mini allegories within it, though no idea if it was a conscious/deliberate thing on Cornelis’ part. Perhaps it’s just one of those things in which everyone sees something a little different, or the same individual sees something a little different in it with each listen. And then I’m pretty sure that, on a more personal level for Cornelis, Ann-Katrin Rosenblad (a character who frequently appears in his songs and poems), or her real-life counterpart(s) must also be present somewhere here, it must be about a “rosenblad” for a reason. Regardless, I like how sensitively all of these allegories are handled here. I also do really like it musically, even though regular people on here know that I am generally not overly big on jazz. The translation below is Bibielz. Bibielz had no particular issues writing it, because the original lyrics are quite easy and uncomplicated language-wise, so it should be more or less alright. 

      Once upon a time, there was a little rose petal 

And the rose on which she grew was red 

Then one day she fell off because the rose was dead 

Then an icy wind passed by, then she was happy 

Because the wind was a cheerful and fiery guy 

Who was on his way from south to north 

He blew her ear full of beautiful words 

Come, sweetheart, said the wind, come 

Then she got dizzy 

She couldn’t resist what he said 

She gave him everything he asked for 

He brought her with him to a big rich city 

Here will the two of us live, he said. 

And she said yes 

But the wind was an unfaithful specimen 

Who only wanted to tumble around in the sky 

He blew her away from himself, she fell down into the mud 

Then he left the city in a hurry 

And she stayed 

Should you see a flower petal somewhere 

Among rubbish and dirt in our happy city 

Remember that she once was a beautiful rose petal 

She once loved a wind and she was his 

And the rose that she grew on was dead 

And the wind whom she loved, he’s gone 

Every night she walks into the room where I live 

She is called a rose petal 

And her colour is red