Hey people! 🙂
For today I have for you a delightfully long medley of various Irish folk tunes played by a harpist from Southern California, who is also a harp teacher and plays several other instruments.
Hey people! 🙂
For today I have for you a delightfully long medley of various Irish folk tunes played by a harpist from Southern California, who is also a harp teacher and plays several other instruments.
Hey people! 🙂
For yesterday, I’ve picked a beautiful medley of Celtic tunes for you all, played by an American duo – from Oregon I believe – of classically trained ladies with a keen interest in playing and researching Celtic music, Sandy Duffy Norman on flute and Kathryn Cater on Celtic harp. This medley is clamped together with a tune called Drowsy Maggie, hence they decided to name the whole after it. Despite its name, Drowsy Maggie is usually not drowsy at all, because it’s a very energetic, zestful reel and it’s often played really really fast, which makes me wonder why it’s called the way it is every time I hear it. 😀 Rosewynde’s version sounds more like an Awakening Maggie to me. Other tunes that are featured in this medley include such popular pieces like She Moved Through the Fair, which I’ve shared on here in several different versions already, and the 19th century Skye Boat Song from Scotland.
Hiya people! 🙂
For today, I have a medley of Irish traditional tunes for you, by Órla Fallon, Irish singer and harpist who is well-known in the Celtic music world both for her solo music and being a member of Celtic Woman, and whose music I’ve shared on here many times before. Speaking of Celtic Woman, they have also recorded their version of the first song in this medley, Bean Pháidín, and their version was the first one I heard. As you’ll be able to figure out from the translation of the lyrics, it is a song of a woman who is in love with a guy called Páidín and is very jealous of his wife, wishing that it could have been her – the lyrical subject of the song – who could be his wife. The second piece is a slip jig, apparently of Scottish origin.
It’s a pity that I am not, that I am not
It’s a pity that I am not Páidín’s wife
It’s a pity that I am not, that I am not
And the woman he has is dead
I would go to Galway, to Galway
I would go to Galway with Páidín
I would go to Galway, to Galway
would return home with him in the boat
I would go to the Clifden market
And into Bal th in the Bay
I would look in through the windows
Hoping to see Páidín’s wife
May you break your legs, your legs
May you break your legs, Páidín’s wife
May you break your legs, your legs
May you break your legs and your bones
I wore out my shoes, my shoes
I wore out my shoes chasing Páidín
I wore out my shoes, my shoes
wore out the soles and the heels