Hey people! 🙂
I want to share another lullaby with you, because lullabies are great. This one is by Welsh singer and harpist Siân James,, who has been featured quite a few times before on here. The lullaby is better known under the name Suo Gân, which simply means lullaby in Welsh, and it’s one of more popular and widely known Welsh lullabies. I personally find it quite cute. Siân James sings only two verses here, but there’s also a third one, in which the mother calms her child’s fears, and while this lullaby as a whole makes me think of Misha, that last verse is particularly appropriate for him as he’s so fearful that even little things like a bit of stronger breeze coming through the window can startle him awake sometimes.
It was composed in the 19th century, and this simple tune has since been set to other lyrics too, like multiple hymns. The translation below comes from Wikipedia’s page on Suo Gân.
Sleep child upon my bosom, It is cosy and warm; Mother’s arms are tight around you, A mother’s love is in my breast; Nothing shall disturb your slumber, Nobody will do you harm; Sleep in peace, dear child, Sleep quietly on your mother’s breast. Sleep peacefully tonight, sleep; Gently sleep, my lovely; Why are you now smiling, Smiling gently in your sleep? Are angels above smiling on you, As you smile cheerfully, Smiling back and sleeping, Sleeping quietly on my breast?