Song of the day (16th July) – TrwynaU Coch – Wastod Ar Y Tu Fas.

Hi. 🙂

I’m sorry I haven’t posted anything yesterday, I had a Zombie day and was way too Zombie, or so I felt.

Sometime at the very beginnings of this blog I showed you a song by Trwynau Coch called Radio Cymru, and I told you that I really like this band, not only because the only one album of them that seems to be available is really good IMO, but also because I have a soft spot for them because of the fact that their vocalist – Rhys harris – is my music crush’s – Gwilym Bowen Rhys – father.

The band doesn’t exist anymore, but they were pretty popular and liked in their era, as one of the first bands making music in Welsh. Their punk sound and humourous, weird lyrics are quite characteristic.

I made numerous trials to understand their lyrics more, as to most songs they’re not available in English anywhere, and with varying success.

As for this one, I can’t even figure out what its title means so far, I only know that wastod is always, or actually, as far as I know, it should be wastad, but they seem to have a lot of fuss between vowels in different dialects in Welsh, so i guess that’s still the same? The only thing I know is that at least in some part, it’s about dancing, and discos, or more exactly about how the person speaking doesn’t like to dance and doesn’t want to go to the disco, in T-shirt and jeans from Tesco, lol… although I may be wrong somewhere and not understand something exactly. The rest of the song I only somewhat understand, some phrases or words, not always enough to get the context out of it. Well, that sounds interesting for me, the more that I myself have a disco related life long aversion as well, you may actually call it a full blown phobia. So much that it really doesn’t matter to me in what I’d go to it in, I just don’t want.

2 thoughts on “Song of the day (16th July) – TrwynaU Coch – Wastod Ar Y Tu Fas.”

  1. I’ve just stumbled across this blog post as I heard this song for the first time a few days ago, and was trying to find the lyrics online (sadly without success).

    I found that spelling of wastad a little odd as well. After some digging around it seems “Tu Fas” is outside, so as far as I can make out “Wastod At Y Tu Fas) is something like “Always on the Outside”

    I’ve been trying to decipher the lyrics, there’s loads of words I can’t quite make out, and some where I think I am possibly guessing, but this is what I’ve got so far:

    oedd (?) ddim yn hoffi dawnsio
    ….. unig ac …
    … neis yn y cornel
    …unig frind yw botel

    oedd (?) ddim eisiau mynd y disco
    mewn crys T a jins o Tesco
    yn yr ysgol, yn y gampfa
    …. sy’n (?) heb
    ydy dost (?)
    …. mynd mas
    wastod ar y tu fas
    wastod ar y tu fas

    ………………………..Wranglers
    ..bydd ti gweld (?) y Stranglers
    …. pawb yn chwerthin
    …Sy ddim yn cerbyn

    oedd (?) ddim eisiau mynd y disco
    mewn crys T a jins o Tesco
    yn yr ysgol, yn y gampfa
    …. sy’n (?) heb (?)
    ydy dost (?)
    …. mynd mas
    wastod ar y tu fas
    wastod ar y tu fas

    …. hoffen mynd i Top Rank
    … dawnsio gyda merch swank
    … gweld dan y UV
    mae’n gwisgo dillad Woolies

    oedd (?) ddim eisiau mynd y disco
    mewn crys T a jins o Tesco
    yn yr ysgol, yn y gampfa
    …. sy’n (?) heb (?)
    ydy dost (?)
    …. mynd mas
    wastod ar y tu fas
    wastod ar y tu fas

    oedd (?) ddim yn hoffi dawnsio
    ….. unig ac …
    … neis yn y cornel
    …unig frind yw botel

    oedd (?) ddim eisiau mynd y disco
    mewn crys T a jins o Tesco
    yn yr ysgol, yn y gampfa
    …. sy’n (?) heb (?)
    ydy dost (?)
    …. mynd mas
    wastod ar y tu fas
    wastod ar y tu fas

    Thi is probably largely wrong, and I’m not convinced about that “cerbyn” as I’m not familiar with that as a Welsh word and can’t find it in a dictionary – I’m wondering if it may be cerbyd, which would make more sense, but it doesn’t quite sound like that, and indeed wouldn’t rhyme with chwerthin.

    Liked by 1 person

    1. Thanks a lot for sharing those bits and pieces, it’s greatly appreciated. 🙂 I also recently got to know that tu fas is outside. I guess you’ve made out a bit more of it than I did. As for this verse with “gornel”, I’m pretty sure it is “Rwy’n eistedd yn y gornel”. Indeed, cerbyd would make more sense, but to me it also doesn’t sound like it. To me it doesn’t sound much like cerbyn either though, I think there is some word with th (or maybe f) after the r, no idea what word it could be though. If I’ll get out some more sense of it with time I’ll update this post. 🙂

      Like

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.